趙天儀全集. 詩卷
- 臺灣出版新書預告書訊 @ 國家圖書館

書名趙天儀全集. 詩卷的作者是趙天儀作, 出版單位是臺灣文學館, 版次是初版, 出版年月是109/12, 適讀對象是成人(一般), ISBN是978-986-532-186-4 (全套:精裝, NT$2000, 21公分).

書名趙天儀全集. 詩卷
作者趙天儀作
出版單位臺灣文學館
版次初版
出版年月109/12
標題(空的。未填資料。)
適讀對象成人(一般)
類號863.51
ISBN978-986-532-186-4 (全套:精裝, NT$2000, 21公分)
開數21
頁數(空的。未填資料。)
得獎紀錄(空的。未填資料。)

書名

趙天儀全集. 詩卷

作者

趙天儀作

出版單位

臺灣文學館

版次

初版

出版年月

109/12

標題

(空的。未填資料。)

適讀對象

成人(一般)

類號

863.51

ISBN

978-986-532-186-4 (全套:精裝, NT$2000, 21公分)

開數

21

頁數

(空的。未填資料。)

得獎紀錄

(空的。未填資料。)

根據識別碼 978-986-532-186-4 全套:精裝 NT 2000 21公分 找到的相關資料

無其他 978-986-532-186-4 全套:精裝 NT 2000 21公分 資料。

[ 搜尋所有 978-986-532-186-4 全套:精裝 NT 2000 21公分 ... ]

根據名稱 臺灣文學館 找到的相關資料

(以下顯示 8 筆) (或要:直接搜尋所有 臺灣文學館 ...)

# 臺灣文學館 於 藝文活動-所有類別 - 1

發行版本1.4
唯一辨識碼64d3ff1673f77c2b484e636a
活動名稱「現代」文青養成術──與美新處的超時空對話Literary Education of Modernist Youth-The U.S. Information Service and American Modernism in Taiwa
活動類別6
活動場次資訊1::
單場次演出時間: : 2023/08/18 10:00:00
地址: : 100 臺北市中正區南海路54號
場地名稱: : 二二八國家紀念館 二樓南翼
是否售票: : N
價格: : (空)
緯度: : (空)
經度: : (空)
結束時間: : 2024/01/31 10:00:00
演出單位國立臺灣文學館、財團法人二二八紀念基金會[National Museum of Taiwan Literature、The Memorial Foundation of 228]
折扣資訊(空)
簡介說明策展緣起 現代主義源於十九世紀末到二十世紀初期,對應於城市文明發展造成現代生活快速變遷而興起的思潮。在這個世界性、跨領域價值和信仰變動的歷史時刻,臺灣並未缺席。在冷戰將世界一分為二的時代,美國現代主義伴隨著各種軍事、經濟援助進入戒嚴時期的臺灣社會,在肅殺、沉悶的年代,引領戰後臺灣社會和文藝思潮往現代化的方向發展。本展由國立臺灣文學館與二二八國家紀念館合辦,透過展覽揭示臺灣當時世代學思養成的社會背景與文藝氛圍,探討現代主義如何形塑知識分子的世界觀,以及臺灣如何在國際交流中發展出自己的特色和價值,進而在吸收、學習、模仿與創新的探索過程中,逐漸綻放出屬於臺灣現代主義自己獨特的樣貌。 The Story behind the Exhibition Modernism arose during the period from the late 19th century to the early 1900s in response to ideological shifts caused by urbanization and the rapid social changes that came in its wake. Taiwan was also involved in this momentous era when beliefs and values crossed boundaries around the world. American modernism entered Taiwan via military and economic aid during the Cold War, when the world was divided into two camps. Suppressed by martial law, the trends of post-war Taiwanese literature, art, and society were led towards modernization by American modernism. This exhibition is co-organized by the National Museum of Taiwan Literature and the National 228 Memorial Museum, highlighting the social, literary, and artistic climate which nurtured a generation, exploring how modernism shaped the worldview of the Taiwanese intellectuals, while also providing deeper insight into how modernism came to gain unique characteristics in Taiwan–through absorbing knowledge, imitation, and innovation, Western modernism in Taiwan evolved and blossomed into the new independent movement known as Taiwanese modernism. 現代主義與美國文化的影響 1950年之後,臺灣開始接受美國的軍事和經濟援助。伴隨著美援而來的,是美國文化遍及臺灣社會生活的各個層面,深深影響了臺灣社會的藝術文化發展,美國新聞處(United States Information Service, USIS, 簡稱美新處)即扮演了引介歐美現代思潮進入臺灣的關鍵角色。 在1979年臺灣開放出國觀光之前,想要獲取國外的藝術文化資訊,除了出國留學,便只能透過報章雜誌上的藝文介紹文章獲取相關訊息。在這樣資訊貧乏,藝文愛好者又求知若渴的年代,美新處的圖書館(圖書室)成了重要文化據點。 The Impact of Modernism and American Culture Taiwan began receiving military and economic aid from the United States in 1950. Along with this aid came American culture, which soon spread throughout all aspects of Taiwanese society and deeply impacted the development of Taiwanese art and culture. The United States Information Service (USIS) came to play a crucial role in introducing modern European and American modernist trends to Taiwan. Before Taiwan opened its borders for overseas tourism in 1979, information of foreign art and culture was obtainable through only two means: studying abroad or reading newspaper and magazine articles on such topics. In a time when thirsting art and culture enthusiasts pursued further in a social landscape barren of this field of knowledge, the library in the USIS thus became a significant cultural hub for the Taiwanese people. 《學生英文雜誌》18卷2期,1969年美新處發行的英文雜誌。 Student Review, vol. 18, no. 2. 1969. Issued by USIS 「現代」文青養成所:美國新聞處 1946年,美國設立駐臺北領事館,一開始附屬於大使館的新聞處,肩負臺灣的文化宣傳活動任務,目的是傳達當時的美國外交政策,使所在地國民認識美國、了解美國並進而產生好感。其後,陸續於臺中、高雄、臺南、嘉義、屏東設置美新處。1958年,臺北美新處遷移至南海路54號(即今日二二八國家紀念館),由於美新處圖書館藏書豐富,同時設置林肯中心,也經常舉辦美國電影欣賞、繪畫、舞蹈、音樂會等藝文展演,因此成為當時許多中學生、大學生課後的重要活動場所。三十年來,台北市南海路五十四號一直是年輕藝術工作者的希望所在。在這裡他們可以暢所欲言,為藝術而藝術。 USIS: The Literary Education of the "Modernist" Youth In 1946, the United States established the American Consulate at Taiwan in Taipei. The USIS, initially a subsidiary of the U.S. Embassy, was tasked with promoting cultural activities to broadcast U.S. foreign policy and familiarizing the general public with the country in order to create a more favorable impression. USIS offices were later set up in Taichung, Kaohsiung, Tainan, Chiayi, and Pingtung. In 1958, USIS Taipei moved to No. 54, Nanhai Road (now the National 228 Memorial Museum). The ample collection of books in the USIS library and the establishment of the Abraham Lincoln American Center made it a fitting place to host frequent cultural events featuring American films, painting, dance, and concerts. The USIS thus became an important after-school hub of activity for many high school and college students. 美國文學在臺灣 《今日世界》的誕生 在美國國務院(U.S. Department of State)經費的挹注下,1949年《今日美國》(America Today)由香港總領事館新聞處發行,介紹美國生活方式以及各種資訊給華文讀者,而後為了因應時局瞬息萬變,欲將世界各地實況納入報導而更名為《今日世界》。1952年「今日世界社」和「今日世界出版社」在香港設立,以便生產中文出版品並宣傳至東南亞。 American Literature in Taiwan The Founding of World Today With funding from the U.S. Department of State, American Today was launched in 1949 by the USIS in Hong Kong to introduce American ways of living and other information to readers of Chinese. The publication was later renamed World Today in order to report global current events in a rapidly changing world. In 1952, World Today Press and World Today Publishing (both entities, though different, have since been referred to as “World Today Press”)were established in Hong Kong to produce promotional Chinese publications for readers in Southeast Asia. 《今日世界》第241期,1962年,由香港今日世界社發行。 World Today, no. 241 1962. Published by World Today Press. 《今日世界》中的美國文學 今日世界出版社集合了1950-60年代臺港兩地最重要的譯者,翻譯美國文學與現代主義的著作。由林以亮(宋淇)主持,夏濟安、張愛玲、余光中為主要翻譯者。譯介過的作者包括愛倫.坡(Edgar Allan Poe)、馬克.吐溫(Mark Twain)、亨利.詹姆斯(Henry James)、威廉.福克納(William Faulkner)、厄尼斯特.海明威(Ernest Hemingway)、費茲傑羅(F. Scott Fitzgerald)等,廣泛影響臺港、東南亞的創作者與普通讀者對於美國文學和美國現代主義的接受。 The American Literature of World Today World Today Press gathered the most prominent translators in Hong Kong and Taiwan during the 1950s and 1960s to translate American literature and modernist works. The publication was presided over by Lin Yi-liang (Sung Chi); T.A.Hsia (Hsia Chi-an), Chang Ai-ling (Eileen Chang), and Yu Kuang-chung served as the main translators. Authors translated include Edgar Allan Poe, Mark Twain, Henry James, William Faulkner, Ernest Hemingway, F. Scott Fitzgerald, and others. These writers had an extensive impact on writers and readers in Taiwan, Hong Kong, and Southeast Asia, shaping their understanding and reception of American literature and American modernism. 《美國現代七大小說家》 1967出版,由威廉·范·俄康納主編,介紹伊德絲.華頓、辛克萊.劉易斯、費茲傑羅、威廉.福克納、厄尼斯特.海明威、湯姆斯.吳爾夫、拿撒奈.韋斯特等七位美國小說家。 Seven Modern American Novelists 1967.Edited by William Van O'Connor, ntroducing Edith Wharton, Harry Sinclair Lewis, F. Scott Fitzgerald, William Faulkner, Ernest Hemingway, Thomas Wolfe and Nathan Weinstein. 美新處與文壇、藝壇的交會 臺灣文學史上的黃金年代 《文學雜誌》與《現代文學》被文學史論者視為臺灣文學史上的「黃金時代」,也是戰後臺灣最重要的引介美國現代主義文學的刊物。而這兩個前後接續的學院刊物,都曾經獲得臺北美新處的支持。 《文學雜誌》(1956-1960)的主編是臺大外文系教授夏濟安,他所揭櫫的「現代小說」概念,對於後來臺灣的現代主義文學發展影響甚鉅。該雜誌實際上是臺北美新處支持的隱蔽(unattributed)中文月刊,臺北美新處總是「以特別折扣」每期購買兩千本發送其他九個海外的美國新聞處。 USIS, Modern Literature, and Literary Review The Golden Age of Taiwanese Literature History The circulation of Literary Review and Modern Literature is regarded by literary historians as the golden age of Taiwanese literary history. They are considered the most important periodicals which introduced American modernist literature in post-war Taiwan. Both academic publications received support from USIS Taipei. Hsia Chi-an, a professor in the Department of Foreign Languages and Literatures at National Taiwan University, served as editor-in-chief of Literary Review (1956-1960). Hsia's declaration of the concept of modern fiction greatly influenced the development of modernist literature in Taiwan. The magazine was an unattributed monthly Chinese periodical supported by USIS Taipei. USIS Taipei would purchase 2,000 copies per issue at a "special discount" and have them sent to nine other overseas USIS offices. Modern Literature (1960-1984) was in circulation from March 1960 and founded by students of the South North Society from the National Taiwan University Department of Foreign Languages and Literatures, including Pai Hsien-yung, Wang Wen-hsing, Ouyang Tzu, and Chen Jo-hsi. The magazine systematically translated and introduced American modernist literature. Among the published works, fiction featuring stream of consciousness and existentialism greatly resonated with the younger generation. 《文學雜誌》1卷3期 Literary Review (1956-1960) 《現代文學》25期 Modern Literature (Quarterly), no. 25 臺灣文學外譯的基石 美新處對臺灣文學還有一個非常重要的貢獻,就是臺灣文學外譯。透過美國現代主義的翻譯與譯介,臺灣作家也在創作上回應美式現代主義的影響,發展出屬於自身的特色,其具體展現在Heritage Press系列叢書。Heritage Press系列是美新處譯書計畫的運作項目之一。首先以美方為計畫主持人,再由當地的作家、翻譯家形成一個聯絡網,最後交由在地出版社(臺北Heritage Press)出版。 當時的英譯當代文學成果出版了《中國新詩選》、《中國新小說選》、《綠藻與鹹蛋》、《招魂:五篇台灣小說選》等出版品,不僅是臺灣文學的第一次輸出、展現了現代主義文學在臺灣的特色,包括譯介中國來臺、臺灣本土詩人及作家的作品,甚至也出版了以女性作家為主的《八個故事:中國女性作家小說選》(黃娟、潘人木、陳若曦、林海音、歐陽子、張愛玲、侯榕生、聶華苓)。這個計畫成果充分呈現出現代主義在臺灣既是一種橫向移植,但也帶有強烈創新精神的特色,可以說臺灣文學的外譯工作,是從美新處時期就已打下的基礎,也一步一步將臺灣文學推向世界舞台。 The Cornerstone of Taiwanese Literature in Translation The USIS made crucial contributions to Taiwanese literature by translating Taiwanese works. As they took in American modernist literature, Taiwanese writers responded by incorporating its characteristics into their own works. This can be seen in the literature featured in the Heritage Press series. The Heritage Press series was a joint operation project by the USIS Taiwan Book Translation Program involving project coordinators in the United States, a network of Taiwanese writers and translators, and local publishers (Heritage Press in Taipei). Stream of consciousness was the most common writing technique in the Heritage Press series, so much so that it has since become a fixed writing method. By using a "present-past-present" trajectory, the protagonist's memories throw their consciousness into the past to a specific scene or experience. Writers utilized this technique to break from traditional chronological structures and instead create complex, overlapping timelines through the depiction of a character's thoughts and mental processes. The result is a more three-dimensional sense of time and space. 新批評 愛荷華寫作班提倡以「新批評」(細讀)的方式分析學員的作品,而這一套文學評論方式影響後來臺港作家的創作、評論和教學。保羅.安格爾的作家創作坊教室,是在愛荷華河邊搭建的簡陋營房,在課堂上,大家熱烈討論「不具名」的學員作品,辯論熱烈,毫不留情。 New Criticism The Iowa Writers' Workshop advocated the analysis of student works through the lens of New Criticism (or close reading). This style of criticism went on to influence the creation, commentary, and teachings of later Taiwanese and Hong Kong writers. The simple classrooms of the Iowa Writers' Workshop built along the Iowa River were the setting for passionate discussions of student works with the names of authors being withheld temporarily and fiery debates. 用西方的技巧•說自己的故事 整體而言,1950年代中期之後,臺灣現代主義受到美國現代主義影響,而且是全面性的深化,包含繪畫、舞蹈、音樂等其他藝術形式。以文學而言,不同的現代主義作家追求「現代主義」的來源、方式和途徑雖然各有不同,但大部分作家的共同點是:對於語言的創新,對於寫作技巧的模仿和嘗試,成為大部分臺灣作家對於美國現代主義文學的認識與接受。 "Use Western Techniques to Tell Your Own Story" Taiwanese modernism was broadly influenced by American modernism after the mid-1950s and underwent extensive development in areas such as painting, dance, music, and other art forms. For literature, although modernist writers each pursued different sources, methods, and channels of modernism, they all exhibited innovative language and engaged in the imitation and experimentation of various writing skills. 《家變》 1973年出版,王文興著。王文興透過語言實驗和改造小說內部組織,描寫一個現代知識青年在成長期間所遭遇的精神衝突,並觸及家庭社會議題。 Family Catastrophe 1973 Written by Wang Wen-hsing. Wang Wen-hsing described the spiritual conflicts encountered by a modern intellectual youth during his growth through language experiments and reformed the inner structure of the novel, and touched on family and social issues. 結語:現代主義與知識分子的內在自創 在冷戰的年代,臺灣知識分子透過美新處,汲取來自美國和西方的現代主義思潮;尤其今日世界出版社的美國文學譯作,已成為人文學科學生學習和創作的啟蒙書。 西方現代主義的興起,在於反思西方現代化所帶來的人類困境,透過作品的形式和內容,顛覆和挑戰過往的藝術形式和創作內容,重新認識西方現代文明的基礎。而戰後現代主義進入戒嚴時期的臺灣,成為孕育一個世代創作的共同養分,不同創作者選擇現代主義不同的技法或主題,融合自身的經驗和對創作的理念,孕育出屬於臺灣在地的現代主義文學。 臺灣的現代主義並非高度現代化社會而發展出的現代主義,而是冷戰反共下的現代主義。他們用西方的技巧(在很大層面上就是美國的)來講臺灣的故事,而這就是臺灣的現代主義。 Closing Words: Modernism and the Self-Creation of a Scholar During the Cold War era, Taiwanese scholars drew on modernist trends from the United States and the West through the USIS. World Today Press and World Today Publishing have both greatly contributed to the dissemination and widening sphere of influence of American literature and modernist thought particularly foundational for humanities students to learn and create. Western modernism arose from reflections on the human dilemma triggered by modernization. Through literary form and content, modernism subverted and challenged past art styles and creative content and re-examined the very basis of modern Western civilization. After World War II, modernism entered Taiwan during the martial law era and became the fodder for a generation of creatives. While different creatives pursued different techniques or topics in modernism, they all incorporated their own experiences and ideas about creation and cultivated a modernist literature that was unique to Taiwan. Taiwanese modernism did not emerge from a highly modernized society, but rather from the modernism that arose during the Cold War in response to communism. They used Western (largly American) techniques to tell the stories of Taiwan, and in a sense, the story of Taiwanese modernism.
圖片連結(空)
主辦單位1:: : 國立台灣文學館
協辦單位(空的。未填資料。)
贊助單位(空的。未填資料。)
其他單位(空的。未填資料。)
售票網址https://event.culture.tw/NMTL/portal/Registration/C0103MAction?actId=30057
推廣網址https://event.culture.tw/NMTL
備註(空)
編輯時間(空)
來源網站名稱藝文活動報名平台
活動起始日期2023/08/18
活動結束日期2024/01/31
點閱數25
發行版本: 1.4
唯一辨識碼: 64d3ff1673f77c2b484e636a
活動名稱: 「現代」文青養成術──與美新處的超時空對話Literary Education of Modernist Youth-The U.S. Information Service and American Modernism in Taiwa
活動類別: 6
活動場次資訊: 1::
單場次演出時間: : 2023/08/18 10:00:00
地址: : 100 臺北市中正區南海路54號
場地名稱: : 二二八國家紀念館 二樓南翼
是否售票: : N
價格: : (空)
緯度: : (空)
經度: : (空)
結束時間: : 2024/01/31 10:00:00
演出單位: 國立臺灣文學館、財團法人二二八紀念基金會[National Museum of Taiwan Literature、The Memorial Foundation of 228]
折扣資訊: (空)
簡介說明: 策展緣起 現代主義源於十九世紀末到二十世紀初期,對應於城市文明發展造成現代生活快速變遷而興起的思潮。在這個世界性、跨領域價值和信仰變動的歷史時刻,臺灣並未缺席。在冷戰將世界一分為二的時代,美國現代主義伴隨著各種軍事、經濟援助進入戒嚴時期的臺灣社會,在肅殺、沉悶的年代,引領戰後臺灣社會和文藝思潮往現代化的方向發展。本展由國立臺灣文學館與二二八國家紀念館合辦,透過展覽揭示臺灣當時世代學思養成的社會背景與文藝氛圍,探討現代主義如何形塑知識分子的世界觀,以及臺灣如何在國際交流中發展出自己的特色和價值,進而在吸收、學習、模仿與創新的探索過程中,逐漸綻放出屬於臺灣現代主義自己獨特的樣貌。 The Story behind the Exhibition Modernism arose during the period from the late 19th century to the early 1900s in response to ideological shifts caused by urbanization and the rapid social changes that came in its wake. Taiwan was also involved in this momentous era when beliefs and values crossed boundaries around the world. American modernism entered Taiwan via military and economic aid during the Cold War, when the world was divided into two camps. Suppressed by martial law, the trends of post-war Taiwanese literature, art, and society were led towards modernization by American modernism. This exhibition is co-organized by the National Museum of Taiwan Literature and the National 228 Memorial Museum, highlighting the social, literary, and artistic climate which nurtured a generation, exploring how modernism shaped the worldview of the Taiwanese intellectuals, while also providing deeper insight into how modernism came to gain unique characteristics in Taiwan–through absorbing knowledge, imitation, and innovation, Western modernism in Taiwan evolved and blossomed into the new independent movement known as Taiwanese modernism. 現代主義與美國文化的影響 1950年之後,臺灣開始接受美國的軍事和經濟援助。伴隨著美援而來的,是美國文化遍及臺灣社會生活的各個層面,深深影響了臺灣社會的藝術文化發展,美國新聞處(United States Information Service, USIS, 簡稱美新處)即扮演了引介歐美現代思潮進入臺灣的關鍵角色。 在1979年臺灣開放出國觀光之前,想要獲取國外的藝術文化資訊,除了出國留學,便只能透過報章雜誌上的藝文介紹文章獲取相關訊息。在這樣資訊貧乏,藝文愛好者又求知若渴的年代,美新處的圖書館(圖書室)成了重要文化據點。 The Impact of Modernism and American Culture Taiwan began receiving military and economic aid from the United States in 1950. Along with this aid came American culture, which soon spread throughout all aspects of Taiwanese society and deeply impacted the development of Taiwanese art and culture. The United States Information Service (USIS) came to play a crucial role in introducing modern European and American modernist trends to Taiwan. Before Taiwan opened its borders for overseas tourism in 1979, information of foreign art and culture was obtainable through only two means: studying abroad or reading newspaper and magazine articles on such topics. In a time when thirsting art and culture enthusiasts pursued further in a social landscape barren of this field of knowledge, the library in the USIS thus became a significant cultural hub for the Taiwanese people. 《學生英文雜誌》18卷2期,1969年美新處發行的英文雜誌。 Student Review, vol. 18, no. 2. 1969. Issued by USIS 「現代」文青養成所:美國新聞處 1946年,美國設立駐臺北領事館,一開始附屬於大使館的新聞處,肩負臺灣的文化宣傳活動任務,目的是傳達當時的美國外交政策,使所在地國民認識美國、了解美國並進而產生好感。其後,陸續於臺中、高雄、臺南、嘉義、屏東設置美新處。1958年,臺北美新處遷移至南海路54號(即今日二二八國家紀念館),由於美新處圖書館藏書豐富,同時設置林肯中心,也經常舉辦美國電影欣賞、繪畫、舞蹈、音樂會等藝文展演,因此成為當時許多中學生、大學生課後的重要活動場所。三十年來,台北市南海路五十四號一直是年輕藝術工作者的希望所在。在這裡他們可以暢所欲言,為藝術而藝術。 USIS: The Literary Education of the "Modernist" Youth In 1946, the United States established the American Consulate at Taiwan in Taipei. The USIS, initially a subsidiary of the U.S. Embassy, was tasked with promoting cultural activities to broadcast U.S. foreign policy and familiarizing the general public with the country in order to create a more favorable impression. USIS offices were later set up in Taichung, Kaohsiung, Tainan, Chiayi, and Pingtung. In 1958, USIS Taipei moved to No. 54, Nanhai Road (now the National 228 Memorial Museum). The ample collection of books in the USIS library and the establishment of the Abraham Lincoln American Center made it a fitting place to host frequent cultural events featuring American films, painting, dance, and concerts. The USIS thus became an important after-school hub of activity for many high school and college students. 美國文學在臺灣 《今日世界》的誕生 在美國國務院(U.S. Department of State)經費的挹注下,1949年《今日美國》(America Today)由香港總領事館新聞處發行,介紹美國生活方式以及各種資訊給華文讀者,而後為了因應時局瞬息萬變,欲將世界各地實況納入報導而更名為《今日世界》。1952年「今日世界社」和「今日世界出版社」在香港設立,以便生產中文出版品並宣傳至東南亞。 American Literature in Taiwan The Founding of World Today With funding from the U.S. Department of State, American Today was launched in 1949 by the USIS in Hong Kong to introduce American ways of living and other information to readers of Chinese. The publication was later renamed World Today in order to report global current events in a rapidly changing world. In 1952, World Today Press and World Today Publishing (both entities, though different, have since been referred to as “World Today Press”)were established in Hong Kong to produce promotional Chinese publications for readers in Southeast Asia. 《今日世界》第241期,1962年,由香港今日世界社發行。 World Today, no. 241 1962. Published by World Today Press. 《今日世界》中的美國文學 今日世界出版社集合了1950-60年代臺港兩地最重要的譯者,翻譯美國文學與現代主義的著作。由林以亮(宋淇)主持,夏濟安、張愛玲、余光中為主要翻譯者。譯介過的作者包括愛倫.坡(Edgar Allan Poe)、馬克.吐溫(Mark Twain)、亨利.詹姆斯(Henry James)、威廉.福克納(William Faulkner)、厄尼斯特.海明威(Ernest Hemingway)、費茲傑羅(F. Scott Fitzgerald)等,廣泛影響臺港、東南亞的創作者與普通讀者對於美國文學和美國現代主義的接受。 The American Literature of World Today World Today Press gathered the most prominent translators in Hong Kong and Taiwan during the 1950s and 1960s to translate American literature and modernist works. The publication was presided over by Lin Yi-liang (Sung Chi); T.A.Hsia (Hsia Chi-an), Chang Ai-ling (Eileen Chang), and Yu Kuang-chung served as the main translators. Authors translated include Edgar Allan Poe, Mark Twain, Henry James, William Faulkner, Ernest Hemingway, F. Scott Fitzgerald, and others. These writers had an extensive impact on writers and readers in Taiwan, Hong Kong, and Southeast Asia, shaping their understanding and reception of American literature and American modernism. 《美國現代七大小說家》 1967出版,由威廉·范·俄康納主編,介紹伊德絲.華頓、辛克萊.劉易斯、費茲傑羅、威廉.福克納、厄尼斯特.海明威、湯姆斯.吳爾夫、拿撒奈.韋斯特等七位美國小說家。 Seven Modern American Novelists 1967.Edited by William Van O'Connor, ntroducing Edith Wharton, Harry Sinclair Lewis, F. Scott Fitzgerald, William Faulkner, Ernest Hemingway, Thomas Wolfe and Nathan Weinstein. 美新處與文壇、藝壇的交會 臺灣文學史上的黃金年代 《文學雜誌》與《現代文學》被文學史論者視為臺灣文學史上的「黃金時代」,也是戰後臺灣最重要的引介美國現代主義文學的刊物。而這兩個前後接續的學院刊物,都曾經獲得臺北美新處的支持。 《文學雜誌》(1956-1960)的主編是臺大外文系教授夏濟安,他所揭櫫的「現代小說」概念,對於後來臺灣的現代主義文學發展影響甚鉅。該雜誌實際上是臺北美新處支持的隱蔽(unattributed)中文月刊,臺北美新處總是「以特別折扣」每期購買兩千本發送其他九個海外的美國新聞處。 USIS, Modern Literature, and Literary Review The Golden Age of Taiwanese Literature History The circulation of Literary Review and Modern Literature is regarded by literary historians as the golden age of Taiwanese literary history. They are considered the most important periodicals which introduced American modernist literature in post-war Taiwan. Both academic publications received support from USIS Taipei. Hsia Chi-an, a professor in the Department of Foreign Languages and Literatures at National Taiwan University, served as editor-in-chief of Literary Review (1956-1960). Hsia's declaration of the concept of modern fiction greatly influenced the development of modernist literature in Taiwan. The magazine was an unattributed monthly Chinese periodical supported by USIS Taipei. USIS Taipei would purchase 2,000 copies per issue at a "special discount" and have them sent to nine other overseas USIS offices. Modern Literature (1960-1984) was in circulation from March 1960 and founded by students of the South North Society from the National Taiwan University Department of Foreign Languages and Literatures, including Pai Hsien-yung, Wang Wen-hsing, Ouyang Tzu, and Chen Jo-hsi. The magazine systematically translated and introduced American modernist literature. Among the published works, fiction featuring stream of consciousness and existentialism greatly resonated with the younger generation. 《文學雜誌》1卷3期 Literary Review (1956-1960) 《現代文學》25期 Modern Literature (Quarterly), no. 25 臺灣文學外譯的基石 美新處對臺灣文學還有一個非常重要的貢獻,就是臺灣文學外譯。透過美國現代主義的翻譯與譯介,臺灣作家也在創作上回應美式現代主義的影響,發展出屬於自身的特色,其具體展現在Heritage Press系列叢書。Heritage Press系列是美新處譯書計畫的運作項目之一。首先以美方為計畫主持人,再由當地的作家、翻譯家形成一個聯絡網,最後交由在地出版社(臺北Heritage Press)出版。 當時的英譯當代文學成果出版了《中國新詩選》、《中國新小說選》、《綠藻與鹹蛋》、《招魂:五篇台灣小說選》等出版品,不僅是臺灣文學的第一次輸出、展現了現代主義文學在臺灣的特色,包括譯介中國來臺、臺灣本土詩人及作家的作品,甚至也出版了以女性作家為主的《八個故事:中國女性作家小說選》(黃娟、潘人木、陳若曦、林海音、歐陽子、張愛玲、侯榕生、聶華苓)。這個計畫成果充分呈現出現代主義在臺灣既是一種橫向移植,但也帶有強烈創新精神的特色,可以說臺灣文學的外譯工作,是從美新處時期就已打下的基礎,也一步一步將臺灣文學推向世界舞台。 The Cornerstone of Taiwanese Literature in Translation The USIS made crucial contributions to Taiwanese literature by translating Taiwanese works. As they took in American modernist literature, Taiwanese writers responded by incorporating its characteristics into their own works. This can be seen in the literature featured in the Heritage Press series. The Heritage Press series was a joint operation project by the USIS Taiwan Book Translation Program involving project coordinators in the United States, a network of Taiwanese writers and translators, and local publishers (Heritage Press in Taipei). Stream of consciousness was the most common writing technique in the Heritage Press series, so much so that it has since become a fixed writing method. By using a "present-past-present" trajectory, the protagonist's memories throw their consciousness into the past to a specific scene or experience. Writers utilized this technique to break from traditional chronological structures and instead create complex, overlapping timelines through the depiction of a character's thoughts and mental processes. The result is a more three-dimensional sense of time and space. 新批評 愛荷華寫作班提倡以「新批評」(細讀)的方式分析學員的作品,而這一套文學評論方式影響後來臺港作家的創作、評論和教學。保羅.安格爾的作家創作坊教室,是在愛荷華河邊搭建的簡陋營房,在課堂上,大家熱烈討論「不具名」的學員作品,辯論熱烈,毫不留情。 New Criticism The Iowa Writers' Workshop advocated the analysis of student works through the lens of New Criticism (or close reading). This style of criticism went on to influence the creation, commentary, and teachings of later Taiwanese and Hong Kong writers. The simple classrooms of the Iowa Writers' Workshop built along the Iowa River were the setting for passionate discussions of student works with the names of authors being withheld temporarily and fiery debates. 用西方的技巧•說自己的故事 整體而言,1950年代中期之後,臺灣現代主義受到美國現代主義影響,而且是全面性的深化,包含繪畫、舞蹈、音樂等其他藝術形式。以文學而言,不同的現代主義作家追求「現代主義」的來源、方式和途徑雖然各有不同,但大部分作家的共同點是:對於語言的創新,對於寫作技巧的模仿和嘗試,成為大部分臺灣作家對於美國現代主義文學的認識與接受。 "Use Western Techniques to Tell Your Own Story" Taiwanese modernism was broadly influenced by American modernism after the mid-1950s and underwent extensive development in areas such as painting, dance, music, and other art forms. For literature, although modernist writers each pursued different sources, methods, and channels of modernism, they all exhibited innovative language and engaged in the imitation and experimentation of various writing skills. 《家變》 1973年出版,王文興著。王文興透過語言實驗和改造小說內部組織,描寫一個現代知識青年在成長期間所遭遇的精神衝突,並觸及家庭社會議題。 Family Catastrophe 1973 Written by Wang Wen-hsing. Wang Wen-hsing described the spiritual conflicts encountered by a modern intellectual youth during his growth through language experiments and reformed the inner structure of the novel, and touched on family and social issues. 結語:現代主義與知識分子的內在自創 在冷戰的年代,臺灣知識分子透過美新處,汲取來自美國和西方的現代主義思潮;尤其今日世界出版社的美國文學譯作,已成為人文學科學生學習和創作的啟蒙書。 西方現代主義的興起,在於反思西方現代化所帶來的人類困境,透過作品的形式和內容,顛覆和挑戰過往的藝術形式和創作內容,重新認識西方現代文明的基礎。而戰後現代主義進入戒嚴時期的臺灣,成為孕育一個世代創作的共同養分,不同創作者選擇現代主義不同的技法或主題,融合自身的經驗和對創作的理念,孕育出屬於臺灣在地的現代主義文學。 臺灣的現代主義並非高度現代化社會而發展出的現代主義,而是冷戰反共下的現代主義。他們用西方的技巧(在很大層面上就是美國的)來講臺灣的故事,而這就是臺灣的現代主義。 Closing Words: Modernism and the Self-Creation of a Scholar During the Cold War era, Taiwanese scholars drew on modernist trends from the United States and the West through the USIS. World Today Press and World Today Publishing have both greatly contributed to the dissemination and widening sphere of influence of American literature and modernist thought particularly foundational for humanities students to learn and create. Western modernism arose from reflections on the human dilemma triggered by modernization. Through literary form and content, modernism subverted and challenged past art styles and creative content and re-examined the very basis of modern Western civilization. After World War II, modernism entered Taiwan during the martial law era and became the fodder for a generation of creatives. While different creatives pursued different techniques or topics in modernism, they all incorporated their own experiences and ideas about creation and cultivated a modernist literature that was unique to Taiwan. Taiwanese modernism did not emerge from a highly modernized society, but rather from the modernism that arose during the Cold War in response to communism. They used Western (largly American) techniques to tell the stories of Taiwan, and in a sense, the story of Taiwanese modernism.
圖片連結: (空)
主辦單位: 1:: : 國立台灣文學館
協辦單位: (空的。未填資料。)
贊助單位: (空的。未填資料。)
其他單位: (空的。未填資料。)
售票網址: https://event.culture.tw/NMTL/portal/Registration/C0103MAction?actId=30057
推廣網址: https://event.culture.tw/NMTL
備註: (空)
編輯時間: (空)
來源網站名稱: 藝文活動報名平台
活動起始日期: 2023/08/18
活動結束日期: 2024/01/31
點閱數: 25

# 臺灣文學館 於 展覽資訊 - 2

發行版本1.4
唯一辨識碼64d3ff1673f77c2b484e636a
活動名稱「現代」文青養成術──與美新處的超時空對話Literary Education of Modernist Youth-The U.S. Information Service and American Modernism in Taiwa
活動類別6
活動場次資訊1::
單場次演出時間: : 2023/08/18 10:00:00
地址: : 100 臺北市中正區南海路54號
場地名稱: : The Memorial Foundation of 228
是否售票: : N
價格: : (空)
緯度: : (空)
經度: : (空)
結束時間: : 2024/01/31 10:00:00
演出單位國立臺灣文學館、財團法人二二八紀念基金會[National Museum of Taiwan Literature、The Memorial Foundation of 228]
折扣資訊(空)
簡介說明策展緣起 現代主義源於十九世紀末到二十世紀初期,對應於城市文明發展造成現代生活快速變遷而興起的思潮。在這個世界性、跨領域價值和信仰變動的歷史時刻,臺灣並未缺席。在冷戰將世界一分為二的時代,美國現代主義伴隨著各種軍事、經濟援助進入戒嚴時期的臺灣社會,在肅殺、沉悶的年代,引領戰後臺灣社會和文藝思潮往現代化的方向發展。本展由國立臺灣文學館與二二八國家紀念館合辦,透過展覽揭示臺灣當時世代學思養成的社會背景與文藝氛圍,探討現代主義如何形塑知識分子的世界觀,以及臺灣如何在國際交流中發展出自己的特色和價值,進而在吸收、學習、模仿與創新的探索過程中,逐漸綻放出屬於臺灣現代主義自己獨特的樣貌。 The Story behind the Exhibition Modernism arose during the period from the late 19th century to the early 1900s in response to ideological shifts caused by urbanization and the rapid social changes that came in its wake. Taiwan was also involved in this momentous era when beliefs and values crossed boundaries around the world. American modernism entered Taiwan via military and economic aid during the Cold War, when the world was divided into two camps. Suppressed by martial law, the trends of post-war Taiwanese literature, art, and society were led towards modernization by American modernism. This exhibition is co-organized by the National Museum of Taiwan Literature and the National 228 Memorial Museum, highlighting the social, literary, and artistic climate which nurtured a generation, exploring how modernism shaped the worldview of the Taiwanese intellectuals, while also providing deeper insight into how modernism came to gain unique characteristics in Taiwan–through absorbing knowledge, imitation, and innovation, Western modernism in Taiwan evolved and blossomed into the new independent movement known as Taiwanese modernism. 現代主義與美國文化的影響 1950年之後,臺灣開始接受美國的軍事和經濟援助。伴隨著美援而來的,是美國文化遍及臺灣社會生活的各個層面,深深影響了臺灣社會的藝術文化發展,美國新聞處(United States Information Service, USIS, 簡稱美新處)即扮演了引介歐美現代思潮進入臺灣的關鍵角色。 在1979年臺灣開放出國觀光之前,想要獲取國外的藝術文化資訊,除了出國留學,便只能透過報章雜誌上的藝文介紹文章獲取相關訊息。在這樣資訊貧乏,藝文愛好者又求知若渴的年代,美新處的圖書館(圖書室)成了重要文化據點。 The Impact of Modernism and American Culture Taiwan began receiving military and economic aid from the United States in 1950. Along with this aid came American culture, which soon spread throughout all aspects of Taiwanese society and deeply impacted the development of Taiwanese art and culture. The United States Information Service (USIS) came to play a crucial role in introducing modern European and American modernist trends to Taiwan. Before Taiwan opened its borders for overseas tourism in 1979, information of foreign art and culture was obtainable through only two means: studying abroad or reading newspaper and magazine articles on such topics. In a time when thirsting art and culture enthusiasts pursued further in a social landscape barren of this field of knowledge, the library in the USIS thus became a significant cultural hub for the Taiwanese people. 《學生英文雜誌》18卷2期,1969年美新處發行的英文雜誌。 Student Review, vol. 18, no. 2. 1969. Issued by USIS 「現代」文青養成所:美國新聞處 1946年,美國設立駐臺北領事館,一開始附屬於大使館的新聞處,肩負臺灣的文化宣傳活動任務,目的是傳達當時的美國外交政策,使所在地國民認識美國、了解美國並進而產生好感。其後,陸續於臺中、高雄、臺南、嘉義、屏東設置美新處。1958年,臺北美新處遷移至南海路54號(即今日二二八國家紀念館),由於美新處圖書館藏書豐富,同時設置林肯中心,也經常舉辦美國電影欣賞、繪畫、舞蹈、音樂會等藝文展演,因此成為當時許多中學生、大學生課後的重要活動場所。三十年來,台北市南海路五十四號一直是年輕藝術工作者的希望所在。在這裡他們可以暢所欲言,為藝術而藝術。 USIS: The Literary Education of the "Modernist" Youth In 1946, the United States established the American Consulate at Taiwan in Taipei. The USIS, initially a subsidiary of the U.S. Embassy, was tasked with promoting cultural activities to broadcast U.S. foreign policy and familiarizing the general public with the country in order to create a more favorable impression. USIS offices were later set up in Taichung, Kaohsiung, Tainan, Chiayi, and Pingtung. In 1958, USIS Taipei moved to No. 54, Nanhai Road (now the National 228 Memorial Museum). The ample collection of books in the USIS library and the establishment of the Abraham Lincoln American Center made it a fitting place to host frequent cultural events featuring American films, painting, dance, and concerts. The USIS thus became an important after-school hub of activity for many high school and college students. 美國文學在臺灣 《今日世界》的誕生 在美國國務院(U.S. Department of State)經費的挹注下,1949年《今日美國》(America Today)由香港總領事館新聞處發行,介紹美國生活方式以及各種資訊給華文讀者,而後為了因應時局瞬息萬變,欲將世界各地實況納入報導而更名為《今日世界》。1952年「今日世界社」和「今日世界出版社」在香港設立,以便生產中文出版品並宣傳至東南亞。 American Literature in Taiwan The Founding of World Today With funding from the U.S. Department of State, American Today was launched in 1949 by the USIS in Hong Kong to introduce American ways of living and other information to readers of Chinese. The publication was later renamed World Today in order to report global current events in a rapidly changing world. In 1952, World Today Press and World Today Publishing (both entities, though different, have since been referred to as “World Today Press”)were established in Hong Kong to produce promotional Chinese publications for readers in Southeast Asia. 《今日世界》第241期,1962年,由香港今日世界社發行。 World Today, no. 241 1962. Published by World Today Press. 《今日世界》中的美國文學 今日世界出版社集合了1950-60年代臺港兩地最重要的譯者,翻譯美國文學與現代主義的著作。由林以亮(宋淇)主持,夏濟安、張愛玲、余光中為主要翻譯者。譯介過的作者包括愛倫.坡(Edgar Allan Poe)、馬克.吐溫(Mark Twain)、亨利.詹姆斯(Henry James)、威廉.福克納(William Faulkner)、厄尼斯特.海明威(Ernest Hemingway)、費茲傑羅(F. Scott Fitzgerald)等,廣泛影響臺港、東南亞的創作者與普通讀者對於美國文學和美國現代主義的接受。 The American Literature of World Today World Today Press gathered the most prominent translators in Hong Kong and Taiwan during the 1950s and 1960s to translate American literature and modernist works. The publication was presided over by Lin Yi-liang (Sung Chi); T.A.Hsia (Hsia Chi-an), Chang Ai-ling (Eileen Chang), and Yu Kuang-chung served as the main translators. Authors translated include Edgar Allan Poe, Mark Twain, Henry James, William Faulkner, Ernest Hemingway, F. Scott Fitzgerald, and others. These writers had an extensive impact on writers and readers in Taiwan, Hong Kong, and Southeast Asia, shaping their understanding and reception of American literature and American modernism. 《美國現代七大小說家》 1967出版,由威廉·范·俄康納主編,介紹伊德絲.華頓、辛克萊.劉易斯、費茲傑羅、威廉.福克納、厄尼斯特.海明威、湯姆斯.吳爾夫、拿撒奈.韋斯特等七位美國小說家。 Seven Modern American Novelists 1967.Edited by William Van O'Connor, ntroducing Edith Wharton, Harry Sinclair Lewis, F. Scott Fitzgerald, William Faulkner, Ernest Hemingway, Thomas Wolfe and Nathan Weinstein. 美新處與文壇、藝壇的交會 臺灣文學史上的黃金年代 《文學雜誌》與《現代文學》被文學史論者視為臺灣文學史上的「黃金時代」,也是戰後臺灣最重要的引介美國現代主義文學的刊物。而這兩個前後接續的學院刊物,都曾經獲得臺北美新處的支持。 《文學雜誌》(1956-1960)的主編是臺大外文系教授夏濟安,他所揭櫫的「現代小說」概念,對於後來臺灣的現代主義文學發展影響甚鉅。該雜誌實際上是臺北美新處支持的隱蔽(unattributed)中文月刊,臺北美新處總是「以特別折扣」每期購買兩千本發送其他九個海外的美國新聞處。 USIS, Modern Literature, and Literary Review The Golden Age of Taiwanese Literature History The circulation of Literary Review and Modern Literature is regarded by literary historians as the golden age of Taiwanese literary history. They are considered the most important periodicals which introduced American modernist literature in post-war Taiwan. Both academic publications received support from USIS Taipei. Hsia Chi-an, a professor in the Department of Foreign Languages and Literatures at National Taiwan University, served as editor-in-chief of Literary Review (1956-1960). Hsia's declaration of the concept of modern fiction greatly influenced the development of modernist literature in Taiwan. The magazine was an unattributed monthly Chinese periodical supported by USIS Taipei. USIS Taipei would purchase 2,000 copies per issue at a "special discount" and have them sent to nine other overseas USIS offices. Modern Literature (1960-1984) was in circulation from March 1960 and founded by students of the South North Society from the National Taiwan University Department of Foreign Languages and Literatures, including Pai Hsien-yung, Wang Wen-hsing, Ouyang Tzu, and Chen Jo-hsi. The magazine systematically translated and introduced American modernist literature. Among the published works, fiction featuring stream of consciousness and existentialism greatly resonated with the younger generation. 《文學雜誌》1卷3期 Literary Review (1956-1960) 《現代文學》25期 Modern Literature (Quarterly), no. 25 臺灣文學外譯的基石 美新處對臺灣文學還有一個非常重要的貢獻,就是臺灣文學外譯。透過美國現代主義的翻譯與譯介,臺灣作家也在創作上回應美式現代主義的影響,發展出屬於自身的特色,其具體展現在Heritage Press系列叢書。Heritage Press系列是美新處譯書計畫的運作項目之一。首先以美方為計畫主持人,再由當地的作家、翻譯家形成一個聯絡網,最後交由在地出版社(臺北Heritage Press)出版。 當時的英譯當代文學成果出版了《中國新詩選》、《中國新小說選》、《綠藻與鹹蛋》、《招魂:五篇台灣小說選》等出版品,不僅是臺灣文學的第一次輸出、展現了現代主義文學在臺灣的特色,包括譯介中國來臺、臺灣本土詩人及作家的作品,甚至也出版了以女性作家為主的《八個故事:中國女性作家小說選》(黃娟、潘人木、陳若曦、林海音、歐陽子、張愛玲、侯榕生、聶華苓)。這個計畫成果充分呈現出現代主義在臺灣既是一種橫向移植,但也帶有強烈創新精神的特色,可以說臺灣文學的外譯工作,是從美新處時期就已打下的基礎,也一步一步將臺灣文學推向世界舞台。 The Cornerstone of Taiwanese Literature in Translation The USIS made crucial contributions to Taiwanese literature by translating Taiwanese works. As they took in American modernist literature, Taiwanese writers responded by incorporating its characteristics into their own works. This can be seen in the literature featured in the Heritage Press series. The Heritage Press series was a joint operation project by the USIS Taiwan Book Translation Program involving project coordinators in the United States, a network of Taiwanese writers and translators, and local publishers (Heritage Press in Taipei). Stream of consciousness was the most common writing technique in the Heritage Press series, so much so that it has since become a fixed writing method. By using a "present-past-present" trajectory, the protagonist's memories throw their consciousness into the past to a specific scene or experience. Writers utilized this technique to break from traditional chronological structures and instead create complex, overlapping timelines through the depiction of a character's thoughts and mental processes. The result is a more three-dimensional sense of time and space. 新批評 愛荷華寫作班提倡以「新批評」(細讀)的方式分析學員的作品,而這一套文學評論方式影響後來臺港作家的創作、評論和教學。保羅.安格爾的作家創作坊教室,是在愛荷華河邊搭建的簡陋營房,在課堂上,大家熱烈討論「不具名」的學員作品,辯論熱烈,毫不留情。 New Criticism The Iowa Writers' Workshop advocated the analysis of student works through the lens of New Criticism (or close reading). This style of criticism went on to influence the creation, commentary, and teachings of later Taiwanese and Hong Kong writers. The simple classrooms of the Iowa Writers' Workshop built along the Iowa River were the setting for passionate discussions of student works with the names of authors being withheld temporarily and fiery debates. 用西方的技巧•說自己的故事 整體而言,1950年代中期之後,臺灣現代主義受到美國現代主義影響,而且是全面性的深化,包含繪畫、舞蹈、音樂等其他藝術形式。以文學而言,不同的現代主義作家追求「現代主義」的來源、方式和途徑雖然各有不同,但大部分作家的共同點是:對於語言的創新,對於寫作技巧的模仿和嘗試,成為大部分臺灣作家對於美國現代主義文學的認識與接受。 "Use Western Techniques to Tell Your Own Story" Taiwanese modernism was broadly influenced by American modernism after the mid-1950s and underwent extensive development in areas such as painting, dance, music, and other art forms. For literature, although modernist writers each pursued different sources, methods, and channels of modernism, they all exhibited innovative language and engaged in the imitation and experimentation of various writing skills. 《家變》 1973年出版,王文興著。王文興透過語言實驗和改造小說內部組織,描寫一個現代知識青年在成長期間所遭遇的精神衝突,並觸及家庭社會議題。 Family Catastrophe 1973 Written by Wang Wen-hsing. Wang Wen-hsing described the spiritual conflicts encountered by a modern intellectual youth during his growth through language experiments and reformed the inner structure of the novel, and touched on family and social issues. 結語:現代主義與知識分子的內在自創 在冷戰的年代,臺灣知識分子透過美新處,汲取來自美國和西方的現代主義思潮;尤其今日世界出版社的美國文學譯作,已成為人文學科學生學習和創作的啟蒙書。 西方現代主義的興起,在於反思西方現代化所帶來的人類困境,透過作品的形式和內容,顛覆和挑戰過往的藝術形式和創作內容,重新認識西方現代文明的基礎。而戰後現代主義進入戒嚴時期的臺灣,成為孕育一個世代創作的共同養分,不同創作者選擇現代主義不同的技法或主題,融合自身的經驗和對創作的理念,孕育出屬於臺灣在地的現代主義文學。 臺灣的現代主義並非高度現代化社會而發展出的現代主義,而是冷戰反共下的現代主義。他們用西方的技巧(在很大層面上就是美國的)來講臺灣的故事,而這就是臺灣的現代主義。 Closing Words: Modernism and the Self-Creation of a Scholar During the Cold War era, Taiwanese scholars drew on modernist trends from the United States and the West through the USIS. World Today Press and World Today Publishing have both greatly contributed to the dissemination and widening sphere of influence of American literature and modernist thought particularly foundational for humanities students to learn and create. Western modernism arose from reflections on the human dilemma triggered by modernization. Through literary form and content, modernism subverted and challenged past art styles and creative content and re-examined the very basis of modern Western civilization. After World War II, modernism entered Taiwan during the martial law era and became the fodder for a generation of creatives. While different creatives pursued different techniques or topics in modernism, they all incorporated their own experiences and ideas about creation and cultivated a modernist literature that was unique to Taiwan. Taiwanese modernism did not emerge from a highly modernized society, but rather from the modernism that arose during the Cold War in response to communism. They used Western (largly American) techniques to tell the stories of Taiwan, and in a sense, the story of Taiwanese modernism.
圖片連結(空)
主辦單位1:: : 國立台灣文學館
協辦單位(空的。未填資料。)
贊助單位(空的。未填資料。)
其他單位(空的。未填資料。)
售票網址https://event.culture.tw/NMTL/portal/Registration/C0103MAction?actId=30057
推廣網址https://event.culture.tw/NMTL
備註(空)
編輯時間(空)
來源網站名稱藝文活動報名平台
活動起始日期2023/08/18
活動結束日期2024/01/31
點閱數25
發行版本: 1.4
唯一辨識碼: 64d3ff1673f77c2b484e636a
活動名稱: 「現代」文青養成術──與美新處的超時空對話Literary Education of Modernist Youth-The U.S. Information Service and American Modernism in Taiwa
活動類別: 6
活動場次資訊: 1::
單場次演出時間: : 2023/08/18 10:00:00
地址: : 100 臺北市中正區南海路54號
場地名稱: : The Memorial Foundation of 228
是否售票: : N
價格: : (空)
緯度: : (空)
經度: : (空)
結束時間: : 2024/01/31 10:00:00
演出單位: 國立臺灣文學館、財團法人二二八紀念基金會[National Museum of Taiwan Literature、The Memorial Foundation of 228]
折扣資訊: (空)
簡介說明: 策展緣起 現代主義源於十九世紀末到二十世紀初期,對應於城市文明發展造成現代生活快速變遷而興起的思潮。在這個世界性、跨領域價值和信仰變動的歷史時刻,臺灣並未缺席。在冷戰將世界一分為二的時代,美國現代主義伴隨著各種軍事、經濟援助進入戒嚴時期的臺灣社會,在肅殺、沉悶的年代,引領戰後臺灣社會和文藝思潮往現代化的方向發展。本展由國立臺灣文學館與二二八國家紀念館合辦,透過展覽揭示臺灣當時世代學思養成的社會背景與文藝氛圍,探討現代主義如何形塑知識分子的世界觀,以及臺灣如何在國際交流中發展出自己的特色和價值,進而在吸收、學習、模仿與創新的探索過程中,逐漸綻放出屬於臺灣現代主義自己獨特的樣貌。 The Story behind the Exhibition Modernism arose during the period from the late 19th century to the early 1900s in response to ideological shifts caused by urbanization and the rapid social changes that came in its wake. Taiwan was also involved in this momentous era when beliefs and values crossed boundaries around the world. American modernism entered Taiwan via military and economic aid during the Cold War, when the world was divided into two camps. Suppressed by martial law, the trends of post-war Taiwanese literature, art, and society were led towards modernization by American modernism. This exhibition is co-organized by the National Museum of Taiwan Literature and the National 228 Memorial Museum, highlighting the social, literary, and artistic climate which nurtured a generation, exploring how modernism shaped the worldview of the Taiwanese intellectuals, while also providing deeper insight into how modernism came to gain unique characteristics in Taiwan–through absorbing knowledge, imitation, and innovation, Western modernism in Taiwan evolved and blossomed into the new independent movement known as Taiwanese modernism. 現代主義與美國文化的影響 1950年之後,臺灣開始接受美國的軍事和經濟援助。伴隨著美援而來的,是美國文化遍及臺灣社會生活的各個層面,深深影響了臺灣社會的藝術文化發展,美國新聞處(United States Information Service, USIS, 簡稱美新處)即扮演了引介歐美現代思潮進入臺灣的關鍵角色。 在1979年臺灣開放出國觀光之前,想要獲取國外的藝術文化資訊,除了出國留學,便只能透過報章雜誌上的藝文介紹文章獲取相關訊息。在這樣資訊貧乏,藝文愛好者又求知若渴的年代,美新處的圖書館(圖書室)成了重要文化據點。 The Impact of Modernism and American Culture Taiwan began receiving military and economic aid from the United States in 1950. Along with this aid came American culture, which soon spread throughout all aspects of Taiwanese society and deeply impacted the development of Taiwanese art and culture. The United States Information Service (USIS) came to play a crucial role in introducing modern European and American modernist trends to Taiwan. Before Taiwan opened its borders for overseas tourism in 1979, information of foreign art and culture was obtainable through only two means: studying abroad or reading newspaper and magazine articles on such topics. In a time when thirsting art and culture enthusiasts pursued further in a social landscape barren of this field of knowledge, the library in the USIS thus became a significant cultural hub for the Taiwanese people. 《學生英文雜誌》18卷2期,1969年美新處發行的英文雜誌。 Student Review, vol. 18, no. 2. 1969. Issued by USIS 「現代」文青養成所:美國新聞處 1946年,美國設立駐臺北領事館,一開始附屬於大使館的新聞處,肩負臺灣的文化宣傳活動任務,目的是傳達當時的美國外交政策,使所在地國民認識美國、了解美國並進而產生好感。其後,陸續於臺中、高雄、臺南、嘉義、屏東設置美新處。1958年,臺北美新處遷移至南海路54號(即今日二二八國家紀念館),由於美新處圖書館藏書豐富,同時設置林肯中心,也經常舉辦美國電影欣賞、繪畫、舞蹈、音樂會等藝文展演,因此成為當時許多中學生、大學生課後的重要活動場所。三十年來,台北市南海路五十四號一直是年輕藝術工作者的希望所在。在這裡他們可以暢所欲言,為藝術而藝術。 USIS: The Literary Education of the "Modernist" Youth In 1946, the United States established the American Consulate at Taiwan in Taipei. The USIS, initially a subsidiary of the U.S. Embassy, was tasked with promoting cultural activities to broadcast U.S. foreign policy and familiarizing the general public with the country in order to create a more favorable impression. USIS offices were later set up in Taichung, Kaohsiung, Tainan, Chiayi, and Pingtung. In 1958, USIS Taipei moved to No. 54, Nanhai Road (now the National 228 Memorial Museum). The ample collection of books in the USIS library and the establishment of the Abraham Lincoln American Center made it a fitting place to host frequent cultural events featuring American films, painting, dance, and concerts. The USIS thus became an important after-school hub of activity for many high school and college students. 美國文學在臺灣 《今日世界》的誕生 在美國國務院(U.S. Department of State)經費的挹注下,1949年《今日美國》(America Today)由香港總領事館新聞處發行,介紹美國生活方式以及各種資訊給華文讀者,而後為了因應時局瞬息萬變,欲將世界各地實況納入報導而更名為《今日世界》。1952年「今日世界社」和「今日世界出版社」在香港設立,以便生產中文出版品並宣傳至東南亞。 American Literature in Taiwan The Founding of World Today With funding from the U.S. Department of State, American Today was launched in 1949 by the USIS in Hong Kong to introduce American ways of living and other information to readers of Chinese. The publication was later renamed World Today in order to report global current events in a rapidly changing world. In 1952, World Today Press and World Today Publishing (both entities, though different, have since been referred to as “World Today Press”)were established in Hong Kong to produce promotional Chinese publications for readers in Southeast Asia. 《今日世界》第241期,1962年,由香港今日世界社發行。 World Today, no. 241 1962. Published by World Today Press. 《今日世界》中的美國文學 今日世界出版社集合了1950-60年代臺港兩地最重要的譯者,翻譯美國文學與現代主義的著作。由林以亮(宋淇)主持,夏濟安、張愛玲、余光中為主要翻譯者。譯介過的作者包括愛倫.坡(Edgar Allan Poe)、馬克.吐溫(Mark Twain)、亨利.詹姆斯(Henry James)、威廉.福克納(William Faulkner)、厄尼斯特.海明威(Ernest Hemingway)、費茲傑羅(F. Scott Fitzgerald)等,廣泛影響臺港、東南亞的創作者與普通讀者對於美國文學和美國現代主義的接受。 The American Literature of World Today World Today Press gathered the most prominent translators in Hong Kong and Taiwan during the 1950s and 1960s to translate American literature and modernist works. The publication was presided over by Lin Yi-liang (Sung Chi); T.A.Hsia (Hsia Chi-an), Chang Ai-ling (Eileen Chang), and Yu Kuang-chung served as the main translators. Authors translated include Edgar Allan Poe, Mark Twain, Henry James, William Faulkner, Ernest Hemingway, F. Scott Fitzgerald, and others. These writers had an extensive impact on writers and readers in Taiwan, Hong Kong, and Southeast Asia, shaping their understanding and reception of American literature and American modernism. 《美國現代七大小說家》 1967出版,由威廉·范·俄康納主編,介紹伊德絲.華頓、辛克萊.劉易斯、費茲傑羅、威廉.福克納、厄尼斯特.海明威、湯姆斯.吳爾夫、拿撒奈.韋斯特等七位美國小說家。 Seven Modern American Novelists 1967.Edited by William Van O'Connor, ntroducing Edith Wharton, Harry Sinclair Lewis, F. Scott Fitzgerald, William Faulkner, Ernest Hemingway, Thomas Wolfe and Nathan Weinstein. 美新處與文壇、藝壇的交會 臺灣文學史上的黃金年代 《文學雜誌》與《現代文學》被文學史論者視為臺灣文學史上的「黃金時代」,也是戰後臺灣最重要的引介美國現代主義文學的刊物。而這兩個前後接續的學院刊物,都曾經獲得臺北美新處的支持。 《文學雜誌》(1956-1960)的主編是臺大外文系教授夏濟安,他所揭櫫的「現代小說」概念,對於後來臺灣的現代主義文學發展影響甚鉅。該雜誌實際上是臺北美新處支持的隱蔽(unattributed)中文月刊,臺北美新處總是「以特別折扣」每期購買兩千本發送其他九個海外的美國新聞處。 USIS, Modern Literature, and Literary Review The Golden Age of Taiwanese Literature History The circulation of Literary Review and Modern Literature is regarded by literary historians as the golden age of Taiwanese literary history. They are considered the most important periodicals which introduced American modernist literature in post-war Taiwan. Both academic publications received support from USIS Taipei. Hsia Chi-an, a professor in the Department of Foreign Languages and Literatures at National Taiwan University, served as editor-in-chief of Literary Review (1956-1960). Hsia's declaration of the concept of modern fiction greatly influenced the development of modernist literature in Taiwan. The magazine was an unattributed monthly Chinese periodical supported by USIS Taipei. USIS Taipei would purchase 2,000 copies per issue at a "special discount" and have them sent to nine other overseas USIS offices. Modern Literature (1960-1984) was in circulation from March 1960 and founded by students of the South North Society from the National Taiwan University Department of Foreign Languages and Literatures, including Pai Hsien-yung, Wang Wen-hsing, Ouyang Tzu, and Chen Jo-hsi. The magazine systematically translated and introduced American modernist literature. Among the published works, fiction featuring stream of consciousness and existentialism greatly resonated with the younger generation. 《文學雜誌》1卷3期 Literary Review (1956-1960) 《現代文學》25期 Modern Literature (Quarterly), no. 25 臺灣文學外譯的基石 美新處對臺灣文學還有一個非常重要的貢獻,就是臺灣文學外譯。透過美國現代主義的翻譯與譯介,臺灣作家也在創作上回應美式現代主義的影響,發展出屬於自身的特色,其具體展現在Heritage Press系列叢書。Heritage Press系列是美新處譯書計畫的運作項目之一。首先以美方為計畫主持人,再由當地的作家、翻譯家形成一個聯絡網,最後交由在地出版社(臺北Heritage Press)出版。 當時的英譯當代文學成果出版了《中國新詩選》、《中國新小說選》、《綠藻與鹹蛋》、《招魂:五篇台灣小說選》等出版品,不僅是臺灣文學的第一次輸出、展現了現代主義文學在臺灣的特色,包括譯介中國來臺、臺灣本土詩人及作家的作品,甚至也出版了以女性作家為主的《八個故事:中國女性作家小說選》(黃娟、潘人木、陳若曦、林海音、歐陽子、張愛玲、侯榕生、聶華苓)。這個計畫成果充分呈現出現代主義在臺灣既是一種橫向移植,但也帶有強烈創新精神的特色,可以說臺灣文學的外譯工作,是從美新處時期就已打下的基礎,也一步一步將臺灣文學推向世界舞台。 The Cornerstone of Taiwanese Literature in Translation The USIS made crucial contributions to Taiwanese literature by translating Taiwanese works. As they took in American modernist literature, Taiwanese writers responded by incorporating its characteristics into their own works. This can be seen in the literature featured in the Heritage Press series. The Heritage Press series was a joint operation project by the USIS Taiwan Book Translation Program involving project coordinators in the United States, a network of Taiwanese writers and translators, and local publishers (Heritage Press in Taipei). Stream of consciousness was the most common writing technique in the Heritage Press series, so much so that it has since become a fixed writing method. By using a "present-past-present" trajectory, the protagonist's memories throw their consciousness into the past to a specific scene or experience. Writers utilized this technique to break from traditional chronological structures and instead create complex, overlapping timelines through the depiction of a character's thoughts and mental processes. The result is a more three-dimensional sense of time and space. 新批評 愛荷華寫作班提倡以「新批評」(細讀)的方式分析學員的作品,而這一套文學評論方式影響後來臺港作家的創作、評論和教學。保羅.安格爾的作家創作坊教室,是在愛荷華河邊搭建的簡陋營房,在課堂上,大家熱烈討論「不具名」的學員作品,辯論熱烈,毫不留情。 New Criticism The Iowa Writers' Workshop advocated the analysis of student works through the lens of New Criticism (or close reading). This style of criticism went on to influence the creation, commentary, and teachings of later Taiwanese and Hong Kong writers. The simple classrooms of the Iowa Writers' Workshop built along the Iowa River were the setting for passionate discussions of student works with the names of authors being withheld temporarily and fiery debates. 用西方的技巧•說自己的故事 整體而言,1950年代中期之後,臺灣現代主義受到美國現代主義影響,而且是全面性的深化,包含繪畫、舞蹈、音樂等其他藝術形式。以文學而言,不同的現代主義作家追求「現代主義」的來源、方式和途徑雖然各有不同,但大部分作家的共同點是:對於語言的創新,對於寫作技巧的模仿和嘗試,成為大部分臺灣作家對於美國現代主義文學的認識與接受。 "Use Western Techniques to Tell Your Own Story" Taiwanese modernism was broadly influenced by American modernism after the mid-1950s and underwent extensive development in areas such as painting, dance, music, and other art forms. For literature, although modernist writers each pursued different sources, methods, and channels of modernism, they all exhibited innovative language and engaged in the imitation and experimentation of various writing skills. 《家變》 1973年出版,王文興著。王文興透過語言實驗和改造小說內部組織,描寫一個現代知識青年在成長期間所遭遇的精神衝突,並觸及家庭社會議題。 Family Catastrophe 1973 Written by Wang Wen-hsing. Wang Wen-hsing described the spiritual conflicts encountered by a modern intellectual youth during his growth through language experiments and reformed the inner structure of the novel, and touched on family and social issues. 結語:現代主義與知識分子的內在自創 在冷戰的年代,臺灣知識分子透過美新處,汲取來自美國和西方的現代主義思潮;尤其今日世界出版社的美國文學譯作,已成為人文學科學生學習和創作的啟蒙書。 西方現代主義的興起,在於反思西方現代化所帶來的人類困境,透過作品的形式和內容,顛覆和挑戰過往的藝術形式和創作內容,重新認識西方現代文明的基礎。而戰後現代主義進入戒嚴時期的臺灣,成為孕育一個世代創作的共同養分,不同創作者選擇現代主義不同的技法或主題,融合自身的經驗和對創作的理念,孕育出屬於臺灣在地的現代主義文學。 臺灣的現代主義並非高度現代化社會而發展出的現代主義,而是冷戰反共下的現代主義。他們用西方的技巧(在很大層面上就是美國的)來講臺灣的故事,而這就是臺灣的現代主義。 Closing Words: Modernism and the Self-Creation of a Scholar During the Cold War era, Taiwanese scholars drew on modernist trends from the United States and the West through the USIS. World Today Press and World Today Publishing have both greatly contributed to the dissemination and widening sphere of influence of American literature and modernist thought particularly foundational for humanities students to learn and create. Western modernism arose from reflections on the human dilemma triggered by modernization. Through literary form and content, modernism subverted and challenged past art styles and creative content and re-examined the very basis of modern Western civilization. After World War II, modernism entered Taiwan during the martial law era and became the fodder for a generation of creatives. While different creatives pursued different techniques or topics in modernism, they all incorporated their own experiences and ideas about creation and cultivated a modernist literature that was unique to Taiwan. Taiwanese modernism did not emerge from a highly modernized society, but rather from the modernism that arose during the Cold War in response to communism. They used Western (largly American) techniques to tell the stories of Taiwan, and in a sense, the story of Taiwanese modernism.
圖片連結: (空)
主辦單位: 1:: : 國立台灣文學館
協辦單位: (空的。未填資料。)
贊助單位: (空的。未填資料。)
其他單位: (空的。未填資料。)
售票網址: https://event.culture.tw/NMTL/portal/Registration/C0103MAction?actId=30057
推廣網址: https://event.culture.tw/NMTL
備註: (空)
編輯時間: (空)
來源網站名稱: 藝文活動報名平台
活動起始日期: 2023/08/18
活動結束日期: 2024/01/31
點閱數: 25

# 臺灣文學館 於 景點 - 觀光資訊資料庫 - 3

識別碼C1_A25000000E_000013
名稱國立臺灣文學館
區域(空)
簡述「國立臺灣文學館」為文化部之附屬機構,於2003年10月17日正式開館營運,是我國第一座國家級文學博物館,具典藏、研究及展示台灣多元文學內涵之功能,並透過辦理教育推廣活動,讓文學親近民眾,帶動文化發展。臺灣文學館館舍建於1916年,前身為日據時期台南州廳,是建築師森山松之助在台知名作品之一。建物主體多處構造因戰爭且年久失修而毀損,自1997年開始進行修復整建工作,於2003年修建完成;具體結合文學、文化、建築與歷史,成為台灣近年來「古蹟修復再利用」之典範。
描述「國立臺灣文學館」為文化部之附屬機構,於2003年10月17日正式開館營運,是我國第一座國家級文學博物館,具典藏、研究及展示台灣多元文學內涵之功能,並透過辦理教育推廣活動,讓文學親近民眾,帶動文化發展。臺灣文學館館舍建於1916年,前身為日據時期台南州廳,是建築師森山松之助在台知名作品之一。建物主體多處構造因戰爭且年久失修而毀損,自1997年開始進行修復整建工作,於2003年修建完成;具體結合文學、文化、建築與歷史,成為台灣近年來「古蹟修復再利用」之典範。
電話886-6-2217201-9
地址臺南市中西區中正路1號
郵政區碼(Zipcode)700
Region臺南市
Town中西區
旅遊資訊(空)
開放時間週二至週日 9:00~21:00(圖書室開放至17:00)每逢星期一、除夕、年初一固定休館(颱風期間依台南市政府發佈不上班之日亦休館)上班時間:週一~週五08:30~12:30 13:30 ~17:30◎團體或特殊時段請另行預約。
圖一http://cloud.culture.tw/h_upload_ccacloud/sightseeing/13/1國立台灣文學館建築外觀(使用圖檔請於適當位置標示「國立台灣文學館提供,林柏樑攝影」).jpg
圖一描述國立台灣文學館建築外觀(使用圖檔請於適當位置標示「國立台灣文學館提供,林柏樑攝影」)
圖二http://cloud.culture.tw/h_upload_ccacloud/sightseeing/13/2國立台灣文學館建築外觀(使用圖檔請於適當位置標示「國立台灣文學館提供,林柏樑攝影」).jpg
圖二描述國立台灣文學館建築外觀(使用圖檔請於適當位置標示「國立台灣文學館提供,林柏樑攝影」)
圖三http://cloud.culture.tw/h_upload_ccacloud/sightseeing/13/3國立台灣文學館建築外觀(使用圖檔請於適當位置標示「國立台灣文學館提供,林柏樑攝影」).jpg
圖三描述國立台灣文學館建築外觀(使用圖檔請於適當位置標示「國立台灣文學館提供,林柏樑攝影」)
地圖(空)
GovA25000000E
經度座標120.20395
緯度座標22.99206
原分類(空)
分類1(空)
分類2(空)
分類3(空)
Level(空)
網站(空)
停車資訊(空)
停車經度座標(空)
停車緯度座標(空)
售票資訊(空)
備註(空)
關鍵字(空)
更改時間2017-11-06T12:03:34+08:00
識別碼: C1_A25000000E_000013
名稱: 國立臺灣文學館
區域: (空)
簡述: 「國立臺灣文學館」為文化部之附屬機構,於2003年10月17日正式開館營運,是我國第一座國家級文學博物館,具典藏、研究及展示台灣多元文學內涵之功能,並透過辦理教育推廣活動,讓文學親近民眾,帶動文化發展。臺灣文學館館舍建於1916年,前身為日據時期台南州廳,是建築師森山松之助在台知名作品之一。建物主體多處構造因戰爭且年久失修而毀損,自1997年開始進行修復整建工作,於2003年修建完成;具體結合文學、文化、建築與歷史,成為台灣近年來「古蹟修復再利用」之典範。
描述: 「國立臺灣文學館」為文化部之附屬機構,於2003年10月17日正式開館營運,是我國第一座國家級文學博物館,具典藏、研究及展示台灣多元文學內涵之功能,並透過辦理教育推廣活動,讓文學親近民眾,帶動文化發展。臺灣文學館館舍建於1916年,前身為日據時期台南州廳,是建築師森山松之助在台知名作品之一。建物主體多處構造因戰爭且年久失修而毀損,自1997年開始進行修復整建工作,於2003年修建完成;具體結合文學、文化、建築與歷史,成為台灣近年來「古蹟修復再利用」之典範。
電話: 886-6-2217201-9
地址: 臺南市中西區中正路1號
郵政區碼(Zipcode): 700
Region: 臺南市
Town: 中西區
旅遊資訊: (空)
開放時間: 週二至週日 9:00~21:00(圖書室開放至17:00)每逢星期一、除夕、年初一固定休館(颱風期間依台南市政府發佈不上班之日亦休館)上班時間:週一~週五08:30~12:30 13:30 ~17:30◎團體或特殊時段請另行預約。
圖一: http://cloud.culture.tw/h_upload_ccacloud/sightseeing/13/1國立台灣文學館建築外觀(使用圖檔請於適當位置標示「國立台灣文學館提供,林柏樑攝影」).jpg
圖一描述: 國立台灣文學館建築外觀(使用圖檔請於適當位置標示「國立台灣文學館提供,林柏樑攝影」)
圖二: http://cloud.culture.tw/h_upload_ccacloud/sightseeing/13/2國立台灣文學館建築外觀(使用圖檔請於適當位置標示「國立台灣文學館提供,林柏樑攝影」).jpg
圖二描述: 國立台灣文學館建築外觀(使用圖檔請於適當位置標示「國立台灣文學館提供,林柏樑攝影」)
圖三: http://cloud.culture.tw/h_upload_ccacloud/sightseeing/13/3國立台灣文學館建築外觀(使用圖檔請於適當位置標示「國立台灣文學館提供,林柏樑攝影」).jpg
圖三描述: 國立台灣文學館建築外觀(使用圖檔請於適當位置標示「國立台灣文學館提供,林柏樑攝影」)
地圖: (空)
Gov: A25000000E
經度座標: 120.20395
緯度座標: 22.99206
原分類: (空)
分類1: (空)
分類2: (空)
分類3: (空)
Level: (空)
網站: (空)
停車資訊: (空)
停車經度座標: (空)
停車緯度座標: (空)
售票資訊: (空)
備註: (空)
關鍵字: (空)
更改時間: 2017-11-06T12:03:34+08:00

# 臺灣文學館 於 展覽資訊 - 4

發行版本1.4
唯一辨識碼656905e673f77c8e1cc86ca7
活動名稱「寶島萬花」戶外特展
活動類別6
活動場次資訊1::
單場次演出時間: : 2023/12/08 17:30:00
地址: : 700 臺南市中西區台南市中西區中正路1號
場地名稱: : 國立台灣文學館 大門廣場
是否售票: : N
價格: : (空)
緯度: : 22.9919899
經度: : 120.2045956
結束時間: : 2024/02/25 17:30:00
演出單位國立臺灣文學館
折扣資訊(空)
簡介說明~讓我們用文學的想像打造一棵樹,讓相遇的人們在此停駐、彼此祝福~ 每一年的12月到隔年2月,都是感恩、祝福與團圓的季節。 從西洋的聖誕節與元旦,再到農曆年末的尾牙、春節、天公生與元宵節。我們是一個過著「兩個年」的島嶼。我們同時保有新曆與舊曆,我們習於現代的時間,但也珍惜傳統的歲時。因此,我們的重層近代,我們的多元融合,造就了我們的跨年新春,皆如萬花熱鬧。 「寶島萬花」利用輕構造的骨架與象徵常民文化的紅色桌板,塑造出白天夜晚兩種不同的風貌。白天,它是與臺南州廳建築的衛塔相呼應的通透雕塑;晚上,則是夜裡發光的結綵挂燈。「寶島萬花」試圖為地景增色、帶來呼應節慶的視覺變化,但不過度介入環境。借取文學的沉靜,在極簡之中提取生活的味道。 我們常說文學是想像、情感與趣味的表現,但文學未必僅能寄予文字,造型足以成詩,意象亦能成美,在光與影的映射之間,敬請齊來駐足這座文學的聖誕樹、寶島的萬花鏡。 「寶島萬花」戶外特展 時間:2023 /12/08 - 2024 /02/25 每日17:30-22:00亮燈 地點:本館大門廣場 開幕點燈儀式:12/08(五)17:30 ~當日延長開館至19:00~ 「寶島萬花」創作構想及設計理念 國立臺灣文學館建築主體為國定古蹟,前身為日治時期臺南州廳,臺文館前方則是曾被稱作民生綠園、現為湯德章紀念公園的圓環。座落在這個歷史場域的文學裝置,將從2023年的聖誕節擺放至2024的農曆年,橫跨東西方文化中兩個重要節日,混和了團圓、鄉愁、家庭和親情,既困惑新奇,也臺味十足。 「日常感」瓦解了場域中的權威感,提醒著人們都市空間是屬於大家的。這個狀態無孔不入的存在於人的意識中,又無所不在的流瀉至日常生活中。日常的既成物 (ready-made) 亦被用來形塑公共性,讓公共空間呈現輕鬆、貼近民眾的氛圍。例如2012年比利時布魯塞爾的聖誕裝置,是以鷹架與紗網構成的抽象幾何造型;众建筑(People's Architecture Office)在英國普雷斯頓市設計的活動裝置,結合了腳踏車與婚喪喜慶常見的頂棚,提供這多雨的城市更具有想像力的戶外活動空間。「寶島萬花」則是使用日常物件及常民構造作為設計發想的起始點,讓日常的熟悉感持續延伸到公共藝術上。 廟埕是臺灣的獨特的公共場域。比方說,在廟前吃熱炒時可以看到,隨著客人越來越多,老闆會攤開一張又一張的細桌腳為十字形,再放上紅色桌板,好似它們會無限增生一般。增生的餐桌便是這廟埕生活的具體化 (reification)。而紅色,恰巧可以是聖誕節的紅,也可以是農曆年的紅。這習以為常的日常既成物件,能不能成為節慶的特殊時刻的一部份呢?「寶島萬花」意在貼近常民生活,觸動人們在這兩個冬日節慶中的溫暖情感。 經過謹慎的結構計算,本裝置使用了最細的6分錏管桌腳,保留了視覺通透性,讓古蹟建築的立面仍可以被看見。銀色的金屬骨架撐起頂部桌板,白天時看起來像是一張巨型餐桌;夜晚時,隱藏在構架中的彩色燈管亮起,顯現出聖誕樹的形狀。晝夜的不同樣貌,分別呼應了兩種節慶氛圍。 哲學家與藝評家 Boris Groys在著作 “On the New”中提出:「『創新』是對價值進行再評估的行為,是將個別事物再置,重新定位其相對於那條分開被重視的文化檔案和世俗領域的價值界線。」 (Innovation is, to sum up, the revaluation of values, a repositioning of individual things with respect to the value boundaries that separate the valorized cultural archives from the profane realm. Groys, 2014, p.76) 當平凡的桌腳被高高疊起,其中的絢麗日光燈管在夜間成為萬花般聖誕樹,紅桌取代了樹頂的星星,日常感的估值在邊界游移於東西方年節之間的歷史場域中。 「寶島萬花」更多的故事 欣賞完「寶島萬花」,你是否對臺灣文學中的節慶文化更感好奇? 不妨挑些文字篇章來閱讀吧!滿足你對節慶年節書寫的想像! 聖誕節選讀: 林獻堂(1881-1956),〈聖誕節〉,《東遊吟草》(年代不詳)。全台詩知識庫。 琦君(1917-2006),〈聖誕夜〉(1969)。收錄於《琴心》、《一襲青衫萬縷情》等書。 無名氏(1917-2002),《聖誕紅》短篇小說集(山河,1982)。 張秀亞(1919-2001),《兩個聖誕節》(光啟出版社,1961) 黃貴潮(Lifok Oteng,1932-2019),〈1955年12月25日日記〉,收錄於《遲我十年:Lifok生活日記》。國家文化記憶庫。 趙雲(1933-2014),〈聖誕老公公的禮物〉、〈聖誕禮物〉(年代不詳)。臺灣文學館典藏手稿。 劉俠(杏林子,1942-2003),《聖誕禮物》劇本(年代不詳)。臺灣文學館典藏手稿。 韓良露(1958-2015),〈倫敦安娜的聖誕大餐〉,收錄於《狗日子‧貓時間》(有鹿,2003) 《台灣教會公報》 972號「恭賀聖誕」特輯(1965年12月15日)。臺灣文學館典藏 農曆年選讀: 陳肇興(1831-不詳),〈番社過年歌〉,《陶村詩稿》卷三(1858)。全台詩知識庫。 施梅樵(1870-1949),〈新年言志〉,《捲濤閣詩草》(年代不詳)。全台詩知識庫。 王登山,〈元旦の朝〉(年代不詳)。臺灣文學館典藏手稿。 賴和(1894-1943),〈不如意的過年〉(1927)、〈鬥鬧熱〉(1926)。收錄於《新編賴和全集》(前衛,2021)。 林文月(1933-2023),〈過年.蘿蔔糕.童年〉(1978)。收錄於《讀中文系的人》(洪範,2007) 司馬中原(1933-),〈軍閥過年〉。收錄於《老爬蟲的告白》(九歌,2013 增訂新版)。 元宵節選讀: 西川滿(1908-1999),〈元宵記〉(1942)。臺灣文學館典藏影本。 許成章(1912-1999),〈炮炸寒單〉(年代不詳)。臺灣文學館典藏手稿。 吳漫沙(1912-2005),〈元宵燈會〉(1983)。臺灣文學館典藏影本。 杜潘芳格(1927-2016),〈元宵〉。收錄於《芙蓉花的季節》(前衛,1997)。
圖片連結(空)
主辦單位1:: : 國立台灣文學館
協辦單位(空的。未填資料。)
贊助單位(空的。未填資料。)
其他單位(空的。未填資料。)
售票網址https://event.culture.tw/NMTL/portal/Registration/C0103MAction?actId=30094
推廣網址https://event.culture.tw/NMTL
備註(空)
編輯時間(空)
來源網站名稱藝文活動報名平台
活動起始日期2023/12/08
活動結束日期2024/02/25
點閱數17
發行版本: 1.4
唯一辨識碼: 656905e673f77c8e1cc86ca7
活動名稱: 「寶島萬花」戶外特展
活動類別: 6
活動場次資訊: 1::
單場次演出時間: : 2023/12/08 17:30:00
地址: : 700 臺南市中西區台南市中西區中正路1號
場地名稱: : 國立台灣文學館 大門廣場
是否售票: : N
價格: : (空)
緯度: : 22.9919899
經度: : 120.2045956
結束時間: : 2024/02/25 17:30:00
演出單位: 國立臺灣文學館
折扣資訊: (空)
簡介說明: ~讓我們用文學的想像打造一棵樹,讓相遇的人們在此停駐、彼此祝福~ 每一年的12月到隔年2月,都是感恩、祝福與團圓的季節。 從西洋的聖誕節與元旦,再到農曆年末的尾牙、春節、天公生與元宵節。我們是一個過著「兩個年」的島嶼。我們同時保有新曆與舊曆,我們習於現代的時間,但也珍惜傳統的歲時。因此,我們的重層近代,我們的多元融合,造就了我們的跨年新春,皆如萬花熱鬧。 「寶島萬花」利用輕構造的骨架與象徵常民文化的紅色桌板,塑造出白天夜晚兩種不同的風貌。白天,它是與臺南州廳建築的衛塔相呼應的通透雕塑;晚上,則是夜裡發光的結綵挂燈。「寶島萬花」試圖為地景增色、帶來呼應節慶的視覺變化,但不過度介入環境。借取文學的沉靜,在極簡之中提取生活的味道。 我們常說文學是想像、情感與趣味的表現,但文學未必僅能寄予文字,造型足以成詩,意象亦能成美,在光與影的映射之間,敬請齊來駐足這座文學的聖誕樹、寶島的萬花鏡。 「寶島萬花」戶外特展 時間:2023 /12/08 - 2024 /02/25 每日17:30-22:00亮燈 地點:本館大門廣場 開幕點燈儀式:12/08(五)17:30 ~當日延長開館至19:00~ 「寶島萬花」創作構想及設計理念 國立臺灣文學館建築主體為國定古蹟,前身為日治時期臺南州廳,臺文館前方則是曾被稱作民生綠園、現為湯德章紀念公園的圓環。座落在這個歷史場域的文學裝置,將從2023年的聖誕節擺放至2024的農曆年,橫跨東西方文化中兩個重要節日,混和了團圓、鄉愁、家庭和親情,既困惑新奇,也臺味十足。 「日常感」瓦解了場域中的權威感,提醒著人們都市空間是屬於大家的。這個狀態無孔不入的存在於人的意識中,又無所不在的流瀉至日常生活中。日常的既成物 (ready-made) 亦被用來形塑公共性,讓公共空間呈現輕鬆、貼近民眾的氛圍。例如2012年比利時布魯塞爾的聖誕裝置,是以鷹架與紗網構成的抽象幾何造型;众建筑(People's Architecture Office)在英國普雷斯頓市設計的活動裝置,結合了腳踏車與婚喪喜慶常見的頂棚,提供這多雨的城市更具有想像力的戶外活動空間。「寶島萬花」則是使用日常物件及常民構造作為設計發想的起始點,讓日常的熟悉感持續延伸到公共藝術上。 廟埕是臺灣的獨特的公共場域。比方說,在廟前吃熱炒時可以看到,隨著客人越來越多,老闆會攤開一張又一張的細桌腳為十字形,再放上紅色桌板,好似它們會無限增生一般。增生的餐桌便是這廟埕生活的具體化 (reification)。而紅色,恰巧可以是聖誕節的紅,也可以是農曆年的紅。這習以為常的日常既成物件,能不能成為節慶的特殊時刻的一部份呢?「寶島萬花」意在貼近常民生活,觸動人們在這兩個冬日節慶中的溫暖情感。 經過謹慎的結構計算,本裝置使用了最細的6分錏管桌腳,保留了視覺通透性,讓古蹟建築的立面仍可以被看見。銀色的金屬骨架撐起頂部桌板,白天時看起來像是一張巨型餐桌;夜晚時,隱藏在構架中的彩色燈管亮起,顯現出聖誕樹的形狀。晝夜的不同樣貌,分別呼應了兩種節慶氛圍。 哲學家與藝評家 Boris Groys在著作 “On the New”中提出:「『創新』是對價值進行再評估的行為,是將個別事物再置,重新定位其相對於那條分開被重視的文化檔案和世俗領域的價值界線。」 (Innovation is, to sum up, the revaluation of values, a repositioning of individual things with respect to the value boundaries that separate the valorized cultural archives from the profane realm. Groys, 2014, p.76) 當平凡的桌腳被高高疊起,其中的絢麗日光燈管在夜間成為萬花般聖誕樹,紅桌取代了樹頂的星星,日常感的估值在邊界游移於東西方年節之間的歷史場域中。 「寶島萬花」更多的故事 欣賞完「寶島萬花」,你是否對臺灣文學中的節慶文化更感好奇? 不妨挑些文字篇章來閱讀吧!滿足你對節慶年節書寫的想像! 聖誕節選讀: 林獻堂(1881-1956),〈聖誕節〉,《東遊吟草》(年代不詳)。全台詩知識庫。 琦君(1917-2006),〈聖誕夜〉(1969)。收錄於《琴心》、《一襲青衫萬縷情》等書。 無名氏(1917-2002),《聖誕紅》短篇小說集(山河,1982)。 張秀亞(1919-2001),《兩個聖誕節》(光啟出版社,1961) 黃貴潮(Lifok Oteng,1932-2019),〈1955年12月25日日記〉,收錄於《遲我十年:Lifok生活日記》。國家文化記憶庫。 趙雲(1933-2014),〈聖誕老公公的禮物〉、〈聖誕禮物〉(年代不詳)。臺灣文學館典藏手稿。 劉俠(杏林子,1942-2003),《聖誕禮物》劇本(年代不詳)。臺灣文學館典藏手稿。 韓良露(1958-2015),〈倫敦安娜的聖誕大餐〉,收錄於《狗日子‧貓時間》(有鹿,2003) 《台灣教會公報》 972號「恭賀聖誕」特輯(1965年12月15日)。臺灣文學館典藏 農曆年選讀: 陳肇興(1831-不詳),〈番社過年歌〉,《陶村詩稿》卷三(1858)。全台詩知識庫。 施梅樵(1870-1949),〈新年言志〉,《捲濤閣詩草》(年代不詳)。全台詩知識庫。 王登山,〈元旦の朝〉(年代不詳)。臺灣文學館典藏手稿。 賴和(1894-1943),〈不如意的過年〉(1927)、〈鬥鬧熱〉(1926)。收錄於《新編賴和全集》(前衛,2021)。 林文月(1933-2023),〈過年.蘿蔔糕.童年〉(1978)。收錄於《讀中文系的人》(洪範,2007) 司馬中原(1933-),〈軍閥過年〉。收錄於《老爬蟲的告白》(九歌,2013 增訂新版)。 元宵節選讀: 西川滿(1908-1999),〈元宵記〉(1942)。臺灣文學館典藏影本。 許成章(1912-1999),〈炮炸寒單〉(年代不詳)。臺灣文學館典藏手稿。 吳漫沙(1912-2005),〈元宵燈會〉(1983)。臺灣文學館典藏影本。 杜潘芳格(1927-2016),〈元宵〉。收錄於《芙蓉花的季節》(前衛,1997)。
圖片連結: (空)
主辦單位: 1:: : 國立台灣文學館
協辦單位: (空的。未填資料。)
贊助單位: (空的。未填資料。)
其他單位: (空的。未填資料。)
售票網址: https://event.culture.tw/NMTL/portal/Registration/C0103MAction?actId=30094
推廣網址: https://event.culture.tw/NMTL
備註: (空)
編輯時間: (空)
來源網站名稱: 藝文活動報名平台
活動起始日期: 2023/12/08
活動結束日期: 2024/02/25
點閱數: 17

# 臺灣文學館 於 藝文活動-所有類別 - 5

發行版本1.4
唯一辨識碼656905e673f77c8e1cc86ca7
活動名稱「寶島萬花」戶外特展
活動類別6
活動場次資訊1::
單場次演出時間: : 2023/12/08 17:30:00
地址: : 700 臺南市中西區台南市中西區中正路1號
場地名稱: : 國立台灣文學館 大門廣場
是否售票: : N
價格: : (空)
緯度: : 22.9919899
經度: : 120.2045956
結束時間: : 2024/02/25 17:30:00
演出單位國立臺灣文學館
折扣資訊(空)
簡介說明~讓我們用文學的想像打造一棵樹,讓相遇的人們在此停駐、彼此祝福~ 每一年的12月到隔年2月,都是感恩、祝福與團圓的季節。 從西洋的聖誕節與元旦,再到農曆年末的尾牙、春節、天公生與元宵節。我們是一個過著「兩個年」的島嶼。我們同時保有新曆與舊曆,我們習於現代的時間,但也珍惜傳統的歲時。因此,我們的重層近代,我們的多元融合,造就了我們的跨年新春,皆如萬花熱鬧。 「寶島萬花」利用輕構造的骨架與象徵常民文化的紅色桌板,塑造出白天夜晚兩種不同的風貌。白天,它是與臺南州廳建築的衛塔相呼應的通透雕塑;晚上,則是夜裡發光的結綵挂燈。「寶島萬花」試圖為地景增色、帶來呼應節慶的視覺變化,但不過度介入環境。借取文學的沉靜,在極簡之中提取生活的味道。 我們常說文學是想像、情感與趣味的表現,但文學未必僅能寄予文字,造型足以成詩,意象亦能成美,在光與影的映射之間,敬請齊來駐足這座文學的聖誕樹、寶島的萬花鏡。 「寶島萬花」戶外特展 時間:2023 /12/08 - 2024 /02/25 每日17:30-22:00亮燈 地點:本館大門廣場 開幕點燈儀式:12/08(五)17:30 ~當日延長開館至19:00~ 「寶島萬花」創作構想及設計理念 國立臺灣文學館建築主體為國定古蹟,前身為日治時期臺南州廳,臺文館前方則是曾被稱作民生綠園、現為湯德章紀念公園的圓環。座落在這個歷史場域的文學裝置,將從2023年的聖誕節擺放至2024的農曆年,橫跨東西方文化中兩個重要節日,混和了團圓、鄉愁、家庭和親情,既困惑新奇,也臺味十足。 「日常感」瓦解了場域中的權威感,提醒著人們都市空間是屬於大家的。這個狀態無孔不入的存在於人的意識中,又無所不在的流瀉至日常生活中。日常的既成物 (ready-made) 亦被用來形塑公共性,讓公共空間呈現輕鬆、貼近民眾的氛圍。例如2012年比利時布魯塞爾的聖誕裝置,是以鷹架與紗網構成的抽象幾何造型;众建筑(People's Architecture Office)在英國普雷斯頓市設計的活動裝置,結合了腳踏車與婚喪喜慶常見的頂棚,提供這多雨的城市更具有想像力的戶外活動空間。「寶島萬花」則是使用日常物件及常民構造作為設計發想的起始點,讓日常的熟悉感持續延伸到公共藝術上。 廟埕是臺灣的獨特的公共場域。比方說,在廟前吃熱炒時可以看到,隨著客人越來越多,老闆會攤開一張又一張的細桌腳為十字形,再放上紅色桌板,好似它們會無限增生一般。增生的餐桌便是這廟埕生活的具體化 (reification)。而紅色,恰巧可以是聖誕節的紅,也可以是農曆年的紅。這習以為常的日常既成物件,能不能成為節慶的特殊時刻的一部份呢?「寶島萬花」意在貼近常民生活,觸動人們在這兩個冬日節慶中的溫暖情感。 經過謹慎的結構計算,本裝置使用了最細的6分錏管桌腳,保留了視覺通透性,讓古蹟建築的立面仍可以被看見。銀色的金屬骨架撐起頂部桌板,白天時看起來像是一張巨型餐桌;夜晚時,隱藏在構架中的彩色燈管亮起,顯現出聖誕樹的形狀。晝夜的不同樣貌,分別呼應了兩種節慶氛圍。 哲學家與藝評家 Boris Groys在著作 “On the New”中提出:「『創新』是對價值進行再評估的行為,是將個別事物再置,重新定位其相對於那條分開被重視的文化檔案和世俗領域的價值界線。」 (Innovation is, to sum up, the revaluation of values, a repositioning of individual things with respect to the value boundaries that separate the valorized cultural archives from the profane realm. Groys, 2014, p.76) 當平凡的桌腳被高高疊起,其中的絢麗日光燈管在夜間成為萬花般聖誕樹,紅桌取代了樹頂的星星,日常感的估值在邊界游移於東西方年節之間的歷史場域中。 「寶島萬花」更多的故事 欣賞完「寶島萬花」,你是否對臺灣文學中的節慶文化更感好奇? 不妨挑些文字篇章來閱讀吧!滿足你對節慶年節書寫的想像! 聖誕節選讀: 林獻堂(1881-1956),〈聖誕節〉,《東遊吟草》(年代不詳)。全台詩知識庫。 琦君(1917-2006),〈聖誕夜〉(1969)。收錄於《琴心》、《一襲青衫萬縷情》等書。 無名氏(1917-2002),《聖誕紅》短篇小說集(山河,1982)。 張秀亞(1919-2001),《兩個聖誕節》(光啟出版社,1961) 黃貴潮(Lifok Oteng,1932-2019),〈1955年12月25日日記〉,收錄於《遲我十年:Lifok生活日記》。國家文化記憶庫。 趙雲(1933-2014),〈聖誕老公公的禮物〉、〈聖誕禮物〉(年代不詳)。臺灣文學館典藏手稿。 劉俠(杏林子,1942-2003),《聖誕禮物》劇本(年代不詳)。臺灣文學館典藏手稿。 韓良露(1958-2015),〈倫敦安娜的聖誕大餐〉,收錄於《狗日子‧貓時間》(有鹿,2003) 《台灣教會公報》 972號「恭賀聖誕」特輯(1965年12月15日)。臺灣文學館典藏 農曆年選讀: 陳肇興(1831-不詳),〈番社過年歌〉,《陶村詩稿》卷三(1858)。全台詩知識庫。 施梅樵(1870-1949),〈新年言志〉,《捲濤閣詩草》(年代不詳)。全台詩知識庫。 王登山,〈元旦の朝〉(年代不詳)。臺灣文學館典藏手稿。 賴和(1894-1943),〈不如意的過年〉(1927)、〈鬥鬧熱〉(1926)。收錄於《新編賴和全集》(前衛,2021)。 林文月(1933-2023),〈過年.蘿蔔糕.童年〉(1978)。收錄於《讀中文系的人》(洪範,2007) 司馬中原(1933-),〈軍閥過年〉。收錄於《老爬蟲的告白》(九歌,2013 增訂新版)。 元宵節選讀: 西川滿(1908-1999),〈元宵記〉(1942)。臺灣文學館典藏影本。 許成章(1912-1999),〈炮炸寒單〉(年代不詳)。臺灣文學館典藏手稿。 吳漫沙(1912-2005),〈元宵燈會〉(1983)。臺灣文學館典藏影本。 杜潘芳格(1927-2016),〈元宵〉。收錄於《芙蓉花的季節》(前衛,1997)。
圖片連結(空)
主辦單位1:: : 國立台灣文學館
協辦單位(空的。未填資料。)
贊助單位(空的。未填資料。)
其他單位(空的。未填資料。)
售票網址https://event.culture.tw/NMTL/portal/Registration/C0103MAction?actId=30094
推廣網址https://event.culture.tw/NMTL
備註(空)
編輯時間(空)
來源網站名稱藝文活動報名平台
活動起始日期2023/12/08
活動結束日期2024/02/25
點閱數17
發行版本: 1.4
唯一辨識碼: 656905e673f77c8e1cc86ca7
活動名稱: 「寶島萬花」戶外特展
活動類別: 6
活動場次資訊: 1::
單場次演出時間: : 2023/12/08 17:30:00
地址: : 700 臺南市中西區台南市中西區中正路1號
場地名稱: : 國立台灣文學館 大門廣場
是否售票: : N
價格: : (空)
緯度: : 22.9919899
經度: : 120.2045956
結束時間: : 2024/02/25 17:30:00
演出單位: 國立臺灣文學館
折扣資訊: (空)
簡介說明: ~讓我們用文學的想像打造一棵樹,讓相遇的人們在此停駐、彼此祝福~ 每一年的12月到隔年2月,都是感恩、祝福與團圓的季節。 從西洋的聖誕節與元旦,再到農曆年末的尾牙、春節、天公生與元宵節。我們是一個過著「兩個年」的島嶼。我們同時保有新曆與舊曆,我們習於現代的時間,但也珍惜傳統的歲時。因此,我們的重層近代,我們的多元融合,造就了我們的跨年新春,皆如萬花熱鬧。 「寶島萬花」利用輕構造的骨架與象徵常民文化的紅色桌板,塑造出白天夜晚兩種不同的風貌。白天,它是與臺南州廳建築的衛塔相呼應的通透雕塑;晚上,則是夜裡發光的結綵挂燈。「寶島萬花」試圖為地景增色、帶來呼應節慶的視覺變化,但不過度介入環境。借取文學的沉靜,在極簡之中提取生活的味道。 我們常說文學是想像、情感與趣味的表現,但文學未必僅能寄予文字,造型足以成詩,意象亦能成美,在光與影的映射之間,敬請齊來駐足這座文學的聖誕樹、寶島的萬花鏡。 「寶島萬花」戶外特展 時間:2023 /12/08 - 2024 /02/25 每日17:30-22:00亮燈 地點:本館大門廣場 開幕點燈儀式:12/08(五)17:30 ~當日延長開館至19:00~ 「寶島萬花」創作構想及設計理念 國立臺灣文學館建築主體為國定古蹟,前身為日治時期臺南州廳,臺文館前方則是曾被稱作民生綠園、現為湯德章紀念公園的圓環。座落在這個歷史場域的文學裝置,將從2023年的聖誕節擺放至2024的農曆年,橫跨東西方文化中兩個重要節日,混和了團圓、鄉愁、家庭和親情,既困惑新奇,也臺味十足。 「日常感」瓦解了場域中的權威感,提醒著人們都市空間是屬於大家的。這個狀態無孔不入的存在於人的意識中,又無所不在的流瀉至日常生活中。日常的既成物 (ready-made) 亦被用來形塑公共性,讓公共空間呈現輕鬆、貼近民眾的氛圍。例如2012年比利時布魯塞爾的聖誕裝置,是以鷹架與紗網構成的抽象幾何造型;众建筑(People's Architecture Office)在英國普雷斯頓市設計的活動裝置,結合了腳踏車與婚喪喜慶常見的頂棚,提供這多雨的城市更具有想像力的戶外活動空間。「寶島萬花」則是使用日常物件及常民構造作為設計發想的起始點,讓日常的熟悉感持續延伸到公共藝術上。 廟埕是臺灣的獨特的公共場域。比方說,在廟前吃熱炒時可以看到,隨著客人越來越多,老闆會攤開一張又一張的細桌腳為十字形,再放上紅色桌板,好似它們會無限增生一般。增生的餐桌便是這廟埕生活的具體化 (reification)。而紅色,恰巧可以是聖誕節的紅,也可以是農曆年的紅。這習以為常的日常既成物件,能不能成為節慶的特殊時刻的一部份呢?「寶島萬花」意在貼近常民生活,觸動人們在這兩個冬日節慶中的溫暖情感。 經過謹慎的結構計算,本裝置使用了最細的6分錏管桌腳,保留了視覺通透性,讓古蹟建築的立面仍可以被看見。銀色的金屬骨架撐起頂部桌板,白天時看起來像是一張巨型餐桌;夜晚時,隱藏在構架中的彩色燈管亮起,顯現出聖誕樹的形狀。晝夜的不同樣貌,分別呼應了兩種節慶氛圍。 哲學家與藝評家 Boris Groys在著作 “On the New”中提出:「『創新』是對價值進行再評估的行為,是將個別事物再置,重新定位其相對於那條分開被重視的文化檔案和世俗領域的價值界線。」 (Innovation is, to sum up, the revaluation of values, a repositioning of individual things with respect to the value boundaries that separate the valorized cultural archives from the profane realm. Groys, 2014, p.76) 當平凡的桌腳被高高疊起,其中的絢麗日光燈管在夜間成為萬花般聖誕樹,紅桌取代了樹頂的星星,日常感的估值在邊界游移於東西方年節之間的歷史場域中。 「寶島萬花」更多的故事 欣賞完「寶島萬花」,你是否對臺灣文學中的節慶文化更感好奇? 不妨挑些文字篇章來閱讀吧!滿足你對節慶年節書寫的想像! 聖誕節選讀: 林獻堂(1881-1956),〈聖誕節〉,《東遊吟草》(年代不詳)。全台詩知識庫。 琦君(1917-2006),〈聖誕夜〉(1969)。收錄於《琴心》、《一襲青衫萬縷情》等書。 無名氏(1917-2002),《聖誕紅》短篇小說集(山河,1982)。 張秀亞(1919-2001),《兩個聖誕節》(光啟出版社,1961) 黃貴潮(Lifok Oteng,1932-2019),〈1955年12月25日日記〉,收錄於《遲我十年:Lifok生活日記》。國家文化記憶庫。 趙雲(1933-2014),〈聖誕老公公的禮物〉、〈聖誕禮物〉(年代不詳)。臺灣文學館典藏手稿。 劉俠(杏林子,1942-2003),《聖誕禮物》劇本(年代不詳)。臺灣文學館典藏手稿。 韓良露(1958-2015),〈倫敦安娜的聖誕大餐〉,收錄於《狗日子‧貓時間》(有鹿,2003) 《台灣教會公報》 972號「恭賀聖誕」特輯(1965年12月15日)。臺灣文學館典藏 農曆年選讀: 陳肇興(1831-不詳),〈番社過年歌〉,《陶村詩稿》卷三(1858)。全台詩知識庫。 施梅樵(1870-1949),〈新年言志〉,《捲濤閣詩草》(年代不詳)。全台詩知識庫。 王登山,〈元旦の朝〉(年代不詳)。臺灣文學館典藏手稿。 賴和(1894-1943),〈不如意的過年〉(1927)、〈鬥鬧熱〉(1926)。收錄於《新編賴和全集》(前衛,2021)。 林文月(1933-2023),〈過年.蘿蔔糕.童年〉(1978)。收錄於《讀中文系的人》(洪範,2007) 司馬中原(1933-),〈軍閥過年〉。收錄於《老爬蟲的告白》(九歌,2013 增訂新版)。 元宵節選讀: 西川滿(1908-1999),〈元宵記〉(1942)。臺灣文學館典藏影本。 許成章(1912-1999),〈炮炸寒單〉(年代不詳)。臺灣文學館典藏手稿。 吳漫沙(1912-2005),〈元宵燈會〉(1983)。臺灣文學館典藏影本。 杜潘芳格(1927-2016),〈元宵〉。收錄於《芙蓉花的季節》(前衛,1997)。
圖片連結: (空)
主辦單位: 1:: : 國立台灣文學館
協辦單位: (空的。未填資料。)
贊助單位: (空的。未填資料。)
其他單位: (空的。未填資料。)
售票網址: https://event.culture.tw/NMTL/portal/Registration/C0103MAction?actId=30094
推廣網址: https://event.culture.tw/NMTL
備註: (空)
編輯時間: (空)
來源網站名稱: 藝文活動報名平台
活動起始日期: 2023/12/08
活動結束日期: 2024/02/25
點閱數: 17

# 臺灣文學館 於 展覽資訊 - 6

發行版本1.4
唯一辨識碼661d894573f77c4d54c715a1
活動名稱臺灣文學基地作家駐村甄選
活動類別6
活動場次資訊1::
單場次演出時間: : 2024/04/15 00:00:00
地址: : (空)
場地名稱: : (空)
是否售票: : N
價格: : (空)
緯度: : (空)
經度: : (空)
結束時間: : 2024/05/15 00:00:00
演出單位國立臺灣文學館 臺灣文學基地
折扣資訊(空)
簡介說明  為鼓勵臺灣文學與文化創作,並促進創作者與產業界媒合,國立臺灣文學館(以下簡稱本館)期透過臺灣文學基地辦理作家短期駐村,活絡國內及國際文學與文化交流,扶植臺灣文學創作人才,重構歷史空間的文學記憶。   申請資格 年滿十八歲之自然人 具備中華民國國家語言或英語溝通能力 兩年內未曾獲選本館駐村計畫者 小說、散文、詩作、戲劇及影視劇本、文學翻譯、非虛構書寫或其他文學類型之創作者   駐村空間  本館臺灣文學基地 繆思苑 (臺北市中正區齊東街五十三巷 2 號)  *獲選駐村者可免費入住臺灣文學基地內獨棟日式屋舍,內含會客室、工作室、臥室、盥洗室、廚房   駐村時間  2024 年 8 月 1 日 至 2025 年 7 月 31 日 之間 (注意:2025 年 3 月不開放申請)  *由申請者自行規劃 7 日至 30 日之駐村寫作計畫 申請截止日  2024 年 5 月 15 日  *為免網路壅塞,請及早報名   申請方式 申請者須說明個人創作歷程、駐村期間預期創作之計畫書,並檢附至少一件已發表之出版作品(不限商業出版)。 採線上報名。申請者應於報名網頁填寫駐村申請資料,並於截止日前將相關證件影本、規定格式之駐村計畫書電子檔及其他有利審查之資料傳至報名網頁,完成報名手續。 報名手續完成後,即不得變更資料。資料不全、逾時或資料與規定不符者概不受理(收件日期依申請者於本館藝文活動平臺完成報名手續之系統記錄時間認定)。   甄選方式 初審:由本館就申請者資格、書面資料等進行審查 複審:由本館邀集三至五位專家學者組成評審委員會,進行評審  甄選結果經核定後公告,並通知獲選申請者,評審委員名單一併公告。  未經獲選及因故未進入審查流程者,不另行通知。   作家駐村之內容項目 駐村活動:獲選者應依駐村日程安排表確實進駐,應於駐村期間之每週假日(週六或週日)至少辦理一場讀者交流、分享會等型態不拘之駐村活動。 提交成果報告:獲選者應於駐村結束後五天內,提出與申請計畫相符之成果報告。如逾提出期限,三年內不得再提本館之作家駐村甄選申請。   注意事項 獲選者至遲須於進駐當日與本館簽訂契約;若因故無法成行,或無法配合進駐期程,應徵得本館同意變更,違者視同棄權,不得異議。 獲選者須確實進駐並於進駐開始前提供日程安排表,實際入住時間未達申請期程之三分之二,將取消駐村資格,且三年內不得再提本館之作家駐村甄選申請。 獲選者須配合本館安排之相關推廣活動、接受個人活動紀錄影片之訪問與拍攝。 獲選者應擔保交付本館之相關著作及申請計畫,不致侵害第三人權益;如有侵害第三人權益者,獲選者應負責處理;若因前開情事致使本館遭受損害或受連帶賠償請求之損失,獲選者應對本館負全部賠償責任。 獲選者於本館駐村期間不得重複於其他單位駐村。 獲選者如有違反「國立臺灣文學館臺灣文學基地作家駐村甄選作業要點」規定、契約約定,或違反法律、行政命令、公共秩序、善良風俗及危害本館形象之情事,將視情況撤銷或廢止其獲選資格。
圖片連結(空)
主辦單位1:: : 國立台灣文學館
協辦單位(空的。未填資料。)
贊助單位(空的。未填資料。)
其他單位(空的。未填資料。)
售票網址https://event.culture.tw/mocweb/reg/NMTL/Detail.init.ctr?actId=40020
推廣網址https://event.culture.tw/mocweb/reg/NMTL
備註(空)
編輯時間(空)
來源網站名稱藝文活動報名平台
活動起始日期2024/04/15
活動結束日期2024/05/15
點閱數1
發行版本: 1.4
唯一辨識碼: 661d894573f77c4d54c715a1
活動名稱: 臺灣文學基地作家駐村甄選
活動類別: 6
活動場次資訊: 1::
單場次演出時間: : 2024/04/15 00:00:00
地址: : (空)
場地名稱: : (空)
是否售票: : N
價格: : (空)
緯度: : (空)
經度: : (空)
結束時間: : 2024/05/15 00:00:00
演出單位: 國立臺灣文學館 臺灣文學基地
折扣資訊: (空)
簡介說明:   為鼓勵臺灣文學與文化創作,並促進創作者與產業界媒合,國立臺灣文學館(以下簡稱本館)期透過臺灣文學基地辦理作家短期駐村,活絡國內及國際文學與文化交流,扶植臺灣文學創作人才,重構歷史空間的文學記憶。   申請資格 年滿十八歲之自然人 具備中華民國國家語言或英語溝通能力 兩年內未曾獲選本館駐村計畫者 小說、散文、詩作、戲劇及影視劇本、文學翻譯、非虛構書寫或其他文學類型之創作者   駐村空間  本館臺灣文學基地 繆思苑 (臺北市中正區齊東街五十三巷 2 號)  *獲選駐村者可免費入住臺灣文學基地內獨棟日式屋舍,內含會客室、工作室、臥室、盥洗室、廚房   駐村時間  2024 年 8 月 1 日 至 2025 年 7 月 31 日 之間 (注意:2025 年 3 月不開放申請)  *由申請者自行規劃 7 日至 30 日之駐村寫作計畫 申請截止日  2024 年 5 月 15 日  *為免網路壅塞,請及早報名   申請方式 申請者須說明個人創作歷程、駐村期間預期創作之計畫書,並檢附至少一件已發表之出版作品(不限商業出版)。 採線上報名。申請者應於報名網頁填寫駐村申請資料,並於截止日前將相關證件影本、規定格式之駐村計畫書電子檔及其他有利審查之資料傳至報名網頁,完成報名手續。 報名手續完成後,即不得變更資料。資料不全、逾時或資料與規定不符者概不受理(收件日期依申請者於本館藝文活動平臺完成報名手續之系統記錄時間認定)。   甄選方式 初審:由本館就申請者資格、書面資料等進行審查 複審:由本館邀集三至五位專家學者組成評審委員會,進行評審  甄選結果經核定後公告,並通知獲選申請者,評審委員名單一併公告。  未經獲選及因故未進入審查流程者,不另行通知。   作家駐村之內容項目 駐村活動:獲選者應依駐村日程安排表確實進駐,應於駐村期間之每週假日(週六或週日)至少辦理一場讀者交流、分享會等型態不拘之駐村活動。 提交成果報告:獲選者應於駐村結束後五天內,提出與申請計畫相符之成果報告。如逾提出期限,三年內不得再提本館之作家駐村甄選申請。   注意事項 獲選者至遲須於進駐當日與本館簽訂契約;若因故無法成行,或無法配合進駐期程,應徵得本館同意變更,違者視同棄權,不得異議。 獲選者須確實進駐並於進駐開始前提供日程安排表,實際入住時間未達申請期程之三分之二,將取消駐村資格,且三年內不得再提本館之作家駐村甄選申請。 獲選者須配合本館安排之相關推廣活動、接受個人活動紀錄影片之訪問與拍攝。 獲選者應擔保交付本館之相關著作及申請計畫,不致侵害第三人權益;如有侵害第三人權益者,獲選者應負責處理;若因前開情事致使本館遭受損害或受連帶賠償請求之損失,獲選者應對本館負全部賠償責任。 獲選者於本館駐村期間不得重複於其他單位駐村。 獲選者如有違反「國立臺灣文學館臺灣文學基地作家駐村甄選作業要點」規定、契約約定,或違反法律、行政命令、公共秩序、善良風俗及危害本館形象之情事,將視情況撤銷或廢止其獲選資格。
圖片連結: (空)
主辦單位: 1:: : 國立台灣文學館
協辦單位: (空的。未填資料。)
贊助單位: (空的。未填資料。)
其他單位: (空的。未填資料。)
售票網址: https://event.culture.tw/mocweb/reg/NMTL/Detail.init.ctr?actId=40020
推廣網址: https://event.culture.tw/mocweb/reg/NMTL
備註: (空)
編輯時間: (空)
來源網站名稱: 藝文活動報名平台
活動起始日期: 2024/04/15
活動結束日期: 2024/05/15
點閱數: 1

# 臺灣文學館 於 藝文活動-所有類別 - 7

發行版本1.4
唯一辨識碼661d894573f77c4d54c715a1
活動名稱臺灣文學基地作家駐村甄選
活動類別6
活動場次資訊1::
單場次演出時間: : 2024/04/15 00:00:00
地址: : (空)
場地名稱: : (空)
是否售票: : N
價格: : (空)
緯度: : (空)
經度: : (空)
結束時間: : 2024/05/15 00:00:00
演出單位國立臺灣文學館 臺灣文學基地
折扣資訊(空)
簡介說明  為鼓勵臺灣文學與文化創作,並促進創作者與產業界媒合,國立臺灣文學館(以下簡稱本館)期透過臺灣文學基地辦理作家短期駐村,活絡國內及國際文學與文化交流,扶植臺灣文學創作人才,重構歷史空間的文學記憶。   申請資格 年滿十八歲之自然人 具備中華民國國家語言或英語溝通能力 兩年內未曾獲選本館駐村計畫者 小說、散文、詩作、戲劇及影視劇本、文學翻譯、非虛構書寫或其他文學類型之創作者   駐村空間  本館臺灣文學基地 繆思苑 (臺北市中正區齊東街五十三巷 2 號)  *獲選駐村者可免費入住臺灣文學基地內獨棟日式屋舍,內含會客室、工作室、臥室、盥洗室、廚房   駐村時間  2024 年 8 月 1 日 至 2025 年 7 月 31 日 之間 (注意:2025 年 3 月不開放申請)  *由申請者自行規劃 7 日至 30 日之駐村寫作計畫 申請截止日  2024 年 5 月 15 日  *為免網路壅塞,請及早報名   申請方式 申請者須說明個人創作歷程、駐村期間預期創作之計畫書,並檢附至少一件已發表之出版作品(不限商業出版)。 採線上報名。申請者應於報名網頁填寫駐村申請資料,並於截止日前將相關證件影本、規定格式之駐村計畫書電子檔及其他有利審查之資料傳至報名網頁,完成報名手續。 報名手續完成後,即不得變更資料。資料不全、逾時或資料與規定不符者概不受理(收件日期依申請者於本館藝文活動平臺完成報名手續之系統記錄時間認定)。   甄選方式 初審:由本館就申請者資格、書面資料等進行審查 複審:由本館邀集三至五位專家學者組成評審委員會,進行評審  甄選結果經核定後公告,並通知獲選申請者,評審委員名單一併公告。  未經獲選及因故未進入審查流程者,不另行通知。   作家駐村之內容項目 駐村活動:獲選者應依駐村日程安排表確實進駐,應於駐村期間之每週假日(週六或週日)至少辦理一場讀者交流、分享會等型態不拘之駐村活動。 提交成果報告:獲選者應於駐村結束後五天內,提出與申請計畫相符之成果報告。如逾提出期限,三年內不得再提本館之作家駐村甄選申請。   注意事項 獲選者至遲須於進駐當日與本館簽訂契約;若因故無法成行,或無法配合進駐期程,應徵得本館同意變更,違者視同棄權,不得異議。 獲選者須確實進駐並於進駐開始前提供日程安排表,實際入住時間未達申請期程之三分之二,將取消駐村資格,且三年內不得再提本館之作家駐村甄選申請。 獲選者須配合本館安排之相關推廣活動、接受個人活動紀錄影片之訪問與拍攝。 獲選者應擔保交付本館之相關著作及申請計畫,不致侵害第三人權益;如有侵害第三人權益者,獲選者應負責處理;若因前開情事致使本館遭受損害或受連帶賠償請求之損失,獲選者應對本館負全部賠償責任。 獲選者於本館駐村期間不得重複於其他單位駐村。 獲選者如有違反「國立臺灣文學館臺灣文學基地作家駐村甄選作業要點」規定、契約約定,或違反法律、行政命令、公共秩序、善良風俗及危害本館形象之情事,將視情況撤銷或廢止其獲選資格。
圖片連結(空)
主辦單位1:: : 國立台灣文學館
協辦單位(空的。未填資料。)
贊助單位(空的。未填資料。)
其他單位(空的。未填資料。)
售票網址https://event.culture.tw/mocweb/reg/NMTL/Detail.init.ctr?actId=40020
推廣網址https://event.culture.tw/mocweb/reg/NMTL
備註(空)
編輯時間(空)
來源網站名稱藝文活動報名平台
活動起始日期2024/04/15
活動結束日期2024/05/15
點閱數1
發行版本: 1.4
唯一辨識碼: 661d894573f77c4d54c715a1
活動名稱: 臺灣文學基地作家駐村甄選
活動類別: 6
活動場次資訊: 1::
單場次演出時間: : 2024/04/15 00:00:00
地址: : (空)
場地名稱: : (空)
是否售票: : N
價格: : (空)
緯度: : (空)
經度: : (空)
結束時間: : 2024/05/15 00:00:00
演出單位: 國立臺灣文學館 臺灣文學基地
折扣資訊: (空)
簡介說明:   為鼓勵臺灣文學與文化創作,並促進創作者與產業界媒合,國立臺灣文學館(以下簡稱本館)期透過臺灣文學基地辦理作家短期駐村,活絡國內及國際文學與文化交流,扶植臺灣文學創作人才,重構歷史空間的文學記憶。   申請資格 年滿十八歲之自然人 具備中華民國國家語言或英語溝通能力 兩年內未曾獲選本館駐村計畫者 小說、散文、詩作、戲劇及影視劇本、文學翻譯、非虛構書寫或其他文學類型之創作者   駐村空間  本館臺灣文學基地 繆思苑 (臺北市中正區齊東街五十三巷 2 號)  *獲選駐村者可免費入住臺灣文學基地內獨棟日式屋舍,內含會客室、工作室、臥室、盥洗室、廚房   駐村時間  2024 年 8 月 1 日 至 2025 年 7 月 31 日 之間 (注意:2025 年 3 月不開放申請)  *由申請者自行規劃 7 日至 30 日之駐村寫作計畫 申請截止日  2024 年 5 月 15 日  *為免網路壅塞,請及早報名   申請方式 申請者須說明個人創作歷程、駐村期間預期創作之計畫書,並檢附至少一件已發表之出版作品(不限商業出版)。 採線上報名。申請者應於報名網頁填寫駐村申請資料,並於截止日前將相關證件影本、規定格式之駐村計畫書電子檔及其他有利審查之資料傳至報名網頁,完成報名手續。 報名手續完成後,即不得變更資料。資料不全、逾時或資料與規定不符者概不受理(收件日期依申請者於本館藝文活動平臺完成報名手續之系統記錄時間認定)。   甄選方式 初審:由本館就申請者資格、書面資料等進行審查 複審:由本館邀集三至五位專家學者組成評審委員會,進行評審  甄選結果經核定後公告,並通知獲選申請者,評審委員名單一併公告。  未經獲選及因故未進入審查流程者,不另行通知。   作家駐村之內容項目 駐村活動:獲選者應依駐村日程安排表確實進駐,應於駐村期間之每週假日(週六或週日)至少辦理一場讀者交流、分享會等型態不拘之駐村活動。 提交成果報告:獲選者應於駐村結束後五天內,提出與申請計畫相符之成果報告。如逾提出期限,三年內不得再提本館之作家駐村甄選申請。   注意事項 獲選者至遲須於進駐當日與本館簽訂契約;若因故無法成行,或無法配合進駐期程,應徵得本館同意變更,違者視同棄權,不得異議。 獲選者須確實進駐並於進駐開始前提供日程安排表,實際入住時間未達申請期程之三分之二,將取消駐村資格,且三年內不得再提本館之作家駐村甄選申請。 獲選者須配合本館安排之相關推廣活動、接受個人活動紀錄影片之訪問與拍攝。 獲選者應擔保交付本館之相關著作及申請計畫,不致侵害第三人權益;如有侵害第三人權益者,獲選者應負責處理;若因前開情事致使本館遭受損害或受連帶賠償請求之損失,獲選者應對本館負全部賠償責任。 獲選者於本館駐村期間不得重複於其他單位駐村。 獲選者如有違反「國立臺灣文學館臺灣文學基地作家駐村甄選作業要點」規定、契約約定,或違反法律、行政命令、公共秩序、善良風俗及危害本館形象之情事,將視情況撤銷或廢止其獲選資格。
圖片連結: (空)
主辦單位: 1:: : 國立台灣文學館
協辦單位: (空的。未填資料。)
贊助單位: (空的。未填資料。)
其他單位: (空的。未填資料。)
售票網址: https://event.culture.tw/mocweb/reg/NMTL/Detail.init.ctr?actId=40020
推廣網址: https://event.culture.tw/mocweb/reg/NMTL
備註: (空)
編輯時間: (空)
來源網站名稱: 藝文活動報名平台
活動起始日期: 2024/04/15
活動結束日期: 2024/05/15
點閱數: 1

# 臺灣文學館 於 展覽資訊 - 8

發行版本1.4
唯一辨識碼65ef4d1473f77c986017e480
活動名稱「時在臺南」主題書展暨推廣活動
活動類別6
活動場次資訊1::
單場次演出時間: : 2024/04/27 14:00:00
地址: : 700 臺南市中西區中正路1號(湯德章大道1號)
場地名稱: : 國立台灣文學館B1文學樂園
是否售票: : N
價格: : (空)
緯度: : (空)
經度: : (空)
結束時間: : 2024/05/18 14:00:00
演出單位國立臺灣文學館
折扣資訊(空)
簡介說明📖「時在臺南」主題書展 📖 時間:2024.03.12 ㊁~06.23 ㊐ 地點:本館B1文學樂園 說明:臺南是歷史悠久的古都,幾千年前即有史前人類活動的紀錄,數百年來原住民、漢人、荷蘭人、日本人……各族群先後在這裡開墾、生活、交流,為後世累積了豐富的歷史與文化,是臺灣的寶藏。本館文學樂園規劃臺南主題書展,展示臺南各地人文風情、歷史故事的繪本,還有以臺南為創作背景的故事繪本,邀請親子一起從歷史、地理、古蹟、文化、美食等,多方面發掘臺南這片土地的精彩故事,感受歷經漫長時光的洗禮後,臺南獨一無二的魅力。 📣 推廣活動 📣 活動1️⃣沉浸式故事劇場《黃金陣佮烏風幔》✖︎ 故事老師謝承志、劉玉雯 沉浸式故事劇場《黃金陣佮烏風幔》改編自日治時期臺南作家許丙丁的小說《小封神》,描寫府城廟宇一眾神仙妖怪大展神威、鬥智鬥法的精采故事。 —————— 場次① —————— 時間 2024.04.04 ㊃ 14:00~15:30 地點 本館B1文學樂園 講師 謝承志 參加對象 6~12歲兒童為主(3歲以下幼兒不建議參加),共25名兒童。 備註➀ 本場次全程以臺灣台語進行演出。 備註➁ 報名參加者有機會獲得精美小禮1份,數量有限送完為止。 活動加碼 4/4~4/10本館1樓藝文商店購買《黃金陣佮烏風幔》繪本享8折優惠! —————— 場次② —————— 時間 2024.05.18 ㊅ 14:00~15:30 地點 本館B1文學樂園 講師 劉玉雯 參加對象 6~12歲兒童為主(3歲以下幼兒不建議參加),共25名兒童。 備註➀ 本場次以華語為主,臺灣台語為輔進行演出。 備註➁ 報名參加者有機會獲得精美小禮1份,數量有限送完為止。 ◎ 活動中會拍攝照片做為活動紀錄,報名參加者視同同意授權本館拍攝活動紀錄照片,並同意將相關影像用於本館網站、社群媒體、出版品製作、研究發表等非營利之教育推廣用途,且同意本館擁有公開宣傳、傳輸前述影像之權利。 活動2️⃣故事劇場《美滿阿嬤遊臺南》✖︎ 咖哩玩劇團CURRY FUN 時間 2024.04.27 ㊅ 14:00~15:00 地點 本館B1文學樂園 參加對象 5~10歲兒童為主(3歲以下幼兒不建議參加),共32名兒童。 演出團隊 「咖哩玩劇團CURRY FUN」李嘉菱(咖哩老師)、黃湘凌(湘湘老師) 活動簡介 美滿阿嬤帶他的孫⼦阿寶⼀起遊臺南,來到這座充滿⽂化的城市,當然⼀定要來⼀場探索古蹟之旅,⾚崁樓的傳說故事、最⽼古堡,還有臺灣第一座國家級文學博物館的介紹,都讓充滿好奇的阿寶驚喜連連。肚⼦餓了也要品嚐臺南美⾷,和現場⼤⼩朋友來⼀場⾷物⼤猜謎,你猜得到這是臺南的哪⼀種美⾷嗎? 故事劇場不只有說故事、也透過遊戲與問答,讓⼤⼩朋友跟著這對祖孫暢遊臺南,穿越府城各地,感受這座城市的⽂化之美!          活動流程 時間(60分鐘) 活動內容 14:00-14:05 -開場- 美滿阿嬤告訴孫子阿寶出遊去臺南。 大家全員動起來了,一起去認識臺南。 14:05-14:15 -臺南歷史大解密- 阿寶有如屁屁偵探,一起透過阿嬤給的謎題,了解臺南的歷史背景。 14:15-14:30 -古蹟巡禮- 一起去了解臺南古蹟的故事,解開赤崁樓與安平古堡的由來。 14:30-14:40 -臺南美食猜猜樂- 透過各種遊戲,看誰能猜對臺南美食,就能吃到幾道菜。 14:40-14:55 -博物館之旅- 國立臺灣文學館──臺灣第一座國家級文學博物館 消防博物館──全臺唯一一間消防博物館 14:55-15:00 -結尾- 臺南古都還有哪些好玩的地方? 請大朋友、小朋友介紹臺南還有哪些吃、喝、玩、樂的好地方,美滿阿嬤跟阿寶下次還要來臺南玩喔! ◎ 活動中會拍攝照片做為活動紀錄,報名參加者視同同意授權本館拍攝活動紀錄照片,並同意將相關影像用於本館網站、社群媒體、出版品製作、研究發表等非營利之教育推廣用途,且同意本館擁有公開宣傳、傳輸前述影像之權利。
圖片連結(空)
主辦單位1:: : 國立台灣文學館
協辦單位(空的。未填資料。)
贊助單位(空的。未填資料。)
其他單位(空的。未填資料。)
售票網址https://event.culture.tw/mocweb/reg/NMTL/Detail.init.ctr?actId=40010
推廣網址https://event.culture.tw/mocweb/reg/NMTL
備註(空)
編輯時間(空)
來源網站名稱藝文活動報名平台
活動起始日期2024/04/27
活動結束日期2024/05/18
點閱數21
發行版本: 1.4
唯一辨識碼: 65ef4d1473f77c986017e480
活動名稱: 「時在臺南」主題書展暨推廣活動
活動類別: 6
活動場次資訊: 1::
單場次演出時間: : 2024/04/27 14:00:00
地址: : 700 臺南市中西區中正路1號(湯德章大道1號)
場地名稱: : 國立台灣文學館B1文學樂園
是否售票: : N
價格: : (空)
緯度: : (空)
經度: : (空)
結束時間: : 2024/05/18 14:00:00
演出單位: 國立臺灣文學館
折扣資訊: (空)
簡介說明: 📖「時在臺南」主題書展 📖 時間:2024.03.12 ㊁~06.23 ㊐ 地點:本館B1文學樂園 說明:臺南是歷史悠久的古都,幾千年前即有史前人類活動的紀錄,數百年來原住民、漢人、荷蘭人、日本人……各族群先後在這裡開墾、生活、交流,為後世累積了豐富的歷史與文化,是臺灣的寶藏。本館文學樂園規劃臺南主題書展,展示臺南各地人文風情、歷史故事的繪本,還有以臺南為創作背景的故事繪本,邀請親子一起從歷史、地理、古蹟、文化、美食等,多方面發掘臺南這片土地的精彩故事,感受歷經漫長時光的洗禮後,臺南獨一無二的魅力。 📣 推廣活動 📣 活動1️⃣沉浸式故事劇場《黃金陣佮烏風幔》✖︎ 故事老師謝承志、劉玉雯 沉浸式故事劇場《黃金陣佮烏風幔》改編自日治時期臺南作家許丙丁的小說《小封神》,描寫府城廟宇一眾神仙妖怪大展神威、鬥智鬥法的精采故事。 —————— 場次① —————— 時間 2024.04.04 ㊃ 14:00~15:30 地點 本館B1文學樂園 講師 謝承志 參加對象 6~12歲兒童為主(3歲以下幼兒不建議參加),共25名兒童。 備註➀ 本場次全程以臺灣台語進行演出。 備註➁ 報名參加者有機會獲得精美小禮1份,數量有限送完為止。 活動加碼 4/4~4/10本館1樓藝文商店購買《黃金陣佮烏風幔》繪本享8折優惠! —————— 場次② —————— 時間 2024.05.18 ㊅ 14:00~15:30 地點 本館B1文學樂園 講師 劉玉雯 參加對象 6~12歲兒童為主(3歲以下幼兒不建議參加),共25名兒童。 備註➀ 本場次以華語為主,臺灣台語為輔進行演出。 備註➁ 報名參加者有機會獲得精美小禮1份,數量有限送完為止。 ◎ 活動中會拍攝照片做為活動紀錄,報名參加者視同同意授權本館拍攝活動紀錄照片,並同意將相關影像用於本館網站、社群媒體、出版品製作、研究發表等非營利之教育推廣用途,且同意本館擁有公開宣傳、傳輸前述影像之權利。 活動2️⃣故事劇場《美滿阿嬤遊臺南》✖︎ 咖哩玩劇團CURRY FUN 時間 2024.04.27 ㊅ 14:00~15:00 地點 本館B1文學樂園 參加對象 5~10歲兒童為主(3歲以下幼兒不建議參加),共32名兒童。 演出團隊 「咖哩玩劇團CURRY FUN」李嘉菱(咖哩老師)、黃湘凌(湘湘老師) 活動簡介 美滿阿嬤帶他的孫⼦阿寶⼀起遊臺南,來到這座充滿⽂化的城市,當然⼀定要來⼀場探索古蹟之旅,⾚崁樓的傳說故事、最⽼古堡,還有臺灣第一座國家級文學博物館的介紹,都讓充滿好奇的阿寶驚喜連連。肚⼦餓了也要品嚐臺南美⾷,和現場⼤⼩朋友來⼀場⾷物⼤猜謎,你猜得到這是臺南的哪⼀種美⾷嗎? 故事劇場不只有說故事、也透過遊戲與問答,讓⼤⼩朋友跟著這對祖孫暢遊臺南,穿越府城各地,感受這座城市的⽂化之美!          活動流程 時間(60分鐘) 活動內容 14:00-14:05 -開場- 美滿阿嬤告訴孫子阿寶出遊去臺南。 大家全員動起來了,一起去認識臺南。 14:05-14:15 -臺南歷史大解密- 阿寶有如屁屁偵探,一起透過阿嬤給的謎題,了解臺南的歷史背景。 14:15-14:30 -古蹟巡禮- 一起去了解臺南古蹟的故事,解開赤崁樓與安平古堡的由來。 14:30-14:40 -臺南美食猜猜樂- 透過各種遊戲,看誰能猜對臺南美食,就能吃到幾道菜。 14:40-14:55 -博物館之旅- 國立臺灣文學館──臺灣第一座國家級文學博物館 消防博物館──全臺唯一一間消防博物館 14:55-15:00 -結尾- 臺南古都還有哪些好玩的地方? 請大朋友、小朋友介紹臺南還有哪些吃、喝、玩、樂的好地方,美滿阿嬤跟阿寶下次還要來臺南玩喔! ◎ 活動中會拍攝照片做為活動紀錄,報名參加者視同同意授權本館拍攝活動紀錄照片,並同意將相關影像用於本館網站、社群媒體、出版品製作、研究發表等非營利之教育推廣用途,且同意本館擁有公開宣傳、傳輸前述影像之權利。
圖片連結: (空)
主辦單位: 1:: : 國立台灣文學館
協辦單位: (空的。未填資料。)
贊助單位: (空的。未填資料。)
其他單位: (空的。未填資料。)
售票網址: https://event.culture.tw/mocweb/reg/NMTL/Detail.init.ctr?actId=40010
推廣網址: https://event.culture.tw/mocweb/reg/NMTL
備註: (空)
編輯時間: (空)
來源網站名稱: 藝文活動報名平台
活動起始日期: 2024/04/27
活動結束日期: 2024/05/18
點閱數: 21
[ 搜尋所有 臺灣文學館 ... ]

根據姓名 趙天儀作 找到的相關資料

(以下顯示 6 筆) (或要:直接搜尋所有 趙天儀作 ...)

趙天儀全集. 資料卷

作者: 趙天儀作 | 出版單位: 臺灣文學館 | 版次: 初版 | 出版年月: 109/12 | 適讀對象: 成人(一般) | 頁數: 182 | 得獎紀錄: | ISBN: 978-986-532-191-8 (精裝, NT$180, 182面, 21公分)

@ 臺灣出版新書預告書訊

趙天儀全集. 兒童文學卷

作者: 趙天儀作 | 出版單位: 臺灣文學館 | 版次: 初版 | 出版年月: 109/12 | 適讀對象: 成人(一般) | 頁數: | 得獎紀錄: | ISBN: 978-986-532-187-1 (全套:精裝, NT$1200, 21公分)

@ 臺灣出版新書預告書訊

趙天儀全集. 評論卷

作者: 趙天儀作 | 出版單位: 臺灣文學館 | 版次: 初版 | 出版年月: 109/12 | 適讀對象: 成人(一般) | 頁數: | 得獎紀錄: | ISBN: 978-986-532-188-8 (全套:精裝, NT$1750, 21公分)

@ 臺灣出版新書預告書訊

趙天儀全集. 美學卷

作者: 趙天儀作 | 出版單位: 臺灣文學館 | 版次: 初版 | 出版年月: 109/12 | 適讀對象: 成人(一般) | 頁數: | 得獎紀錄: | ISBN: 978-986-532-189-5 (全套:精裝, NT$700, 21公分)

@ 臺灣出版新書預告書訊

趙天儀全集. 雜文卷

作者: 趙天儀作 | 出版單位: 臺灣文學館 | 版次: 初版 | 出版年月: 109/12 | 適讀對象: 成人(一般) | 頁數: | 得獎紀錄: | ISBN: 978-986-532-190-1 (全套:精裝, NT$700, 21公分)

@ 臺灣出版新書預告書訊

趙天儀全集

作者: 趙天儀作 | 出版單位: 臺灣文學館 | 版次: 初版 | 出版年月: 109/12 | 適讀對象: 成人(一般) | 頁數: | 得獎紀錄: | ISBN: 978-986-532-192-5 (全套:精裝, NT$6000, 21公分)

@ 臺灣出版新書預告書訊

趙天儀全集. 資料卷

作者: 趙天儀作 | 出版單位: 臺灣文學館 | 版次: 初版 | 出版年月: 109/12 | 適讀對象: 成人(一般) | 頁數: 182 | 得獎紀錄: | ISBN: 978-986-532-191-8 (精裝, NT$180, 182面, 21公分)

@ 臺灣出版新書預告書訊

趙天儀全集. 兒童文學卷

作者: 趙天儀作 | 出版單位: 臺灣文學館 | 版次: 初版 | 出版年月: 109/12 | 適讀對象: 成人(一般) | 頁數: | 得獎紀錄: | ISBN: 978-986-532-187-1 (全套:精裝, NT$1200, 21公分)

@ 臺灣出版新書預告書訊

趙天儀全集. 評論卷

作者: 趙天儀作 | 出版單位: 臺灣文學館 | 版次: 初版 | 出版年月: 109/12 | 適讀對象: 成人(一般) | 頁數: | 得獎紀錄: | ISBN: 978-986-532-188-8 (全套:精裝, NT$1750, 21公分)

@ 臺灣出版新書預告書訊

趙天儀全集. 美學卷

作者: 趙天儀作 | 出版單位: 臺灣文學館 | 版次: 初版 | 出版年月: 109/12 | 適讀對象: 成人(一般) | 頁數: | 得獎紀錄: | ISBN: 978-986-532-189-5 (全套:精裝, NT$700, 21公分)

@ 臺灣出版新書預告書訊

趙天儀全集. 雜文卷

作者: 趙天儀作 | 出版單位: 臺灣文學館 | 版次: 初版 | 出版年月: 109/12 | 適讀對象: 成人(一般) | 頁數: | 得獎紀錄: | ISBN: 978-986-532-190-1 (全套:精裝, NT$700, 21公分)

@ 臺灣出版新書預告書訊

趙天儀全集

作者: 趙天儀作 | 出版單位: 臺灣文學館 | 版次: 初版 | 出版年月: 109/12 | 適讀對象: 成人(一般) | 頁數: | 得獎紀錄: | ISBN: 978-986-532-192-5 (全套:精裝, NT$6000, 21公分)

@ 臺灣出版新書預告書訊
[ 搜尋所有 趙天儀作 ... ]

名稱 臺灣文學館 找到的公司登記或商業登記

(以下顯示 1 筆) (或要:查詢所有 臺灣文學館)
公司地址負責人統一編號狀態

臺南市中西區永華里中正路1號
40938881

登記地址: 臺南市中西區永華里中正路1號 | 統編: 40938881

與趙天儀全集. 詩卷同分類的臺灣出版新書預告書訊

艾梅洛閣下II世事件簿

作者: 三田誠原作; K.K.譯 | 出版單位: 臺灣角川 | 版次: 初版 | 出版年月: 108/08 | 適讀對象: 青少年 | 頁數: 262 | 得獎紀錄: | ISBN: 978-957-743-154-7 (第4冊:平裝, 262面, 19公分)

回復術士的重啟人生: 即死魔法與複製技能的極致回復術

作者: 月夜淚作; 捲毛太郎譯 | 出版單位: 臺灣角川 | 版次: 初版 | 出版年月: 108/08 | 適讀對象: 成人(一般) | 頁數: 312 | 得獎紀錄: | ISBN: 978-957-743-155-4 (第4冊:平裝, 312面, 19公分)

邊境的老騎士. 3, 巴爾特.羅恩與王國太子

作者: 支援BIS作; 劉子婕譯 | 出版單位: 臺灣角川 | 版次: 初版 | 出版年月: 108/08 | 適讀對象: 青少年 | 頁數: 432 | 得獎紀錄: | ISBN: 978-957-743-156-1 (平裝, 432面, 19公分)

自稱F級的哥哥似乎要稱霸以遊戲分級的學園?

作者: 三河ごーすと作; 蒼貓譯 | 出版單位: 臺灣角川 | 版次: 初版 | 出版年月: 108/08 | 適讀對象: 青少年 | 頁數: 296 | 得獎紀錄: | ISBN: 978-957-743-157-8 (第2冊:平裝, 296面, 19公分)

熟悉的妳與陌生的記憶

作者: 久遠侑作; Emi_C譯 | 出版單位: 臺灣角川 | 版次: 初版 | 出版年月: 108/08 | 適讀對象: 青少年 | 頁數: 316 | 得獎紀錄: | ISBN: 978-957-743-158-5 (平裝, 316面, 19公分)

兒童情緒繪本: 波波,不合群!

作者: 豪小喵文字; 薇光年繪圖 | 出版單位: 人類 | 版次: 初版 | 出版年月: 108/06 | 適讀對象: 學前兒童 | 頁數: 36 | 得獎紀錄: | ISBN: 978-957-8586-38-3 (精裝, 36面, 23X24公分)

大戰二郎神

作者: 小千文字; 蕭秝緁繪圖 | 出版單位: 人類 | 版次: 初版 | 出版年月: 108/06 | 適讀對象: 學前兒童 | 頁數: 36 | 得獎紀錄: | ISBN: 978-957-8586-39-0 (精裝, 36面, 23X24公分)

媽媽的肚子變大了

作者: 小欣文字; 杜小爾繪圖 | 出版單位: 人類 | 版次: 初版 | 出版年月: 108/06 | 適讀對象: 學前兒童 | 頁數: 36 | 得獎紀錄: | ISBN: 978-957-8586-40-6 (精裝, 36面, 23X24公分)

黑黑我怕怕

作者: 小千文字; 陳志鴻繪圖 | 出版單位: 人類 | 版次: 初版 | 出版年月: 108/06 | 適讀對象: 學前兒童 | 頁數: 36 | 得獎紀錄: | ISBN: 978-957-8586-41-3 (精裝, 36面, 23X24公分)

Tina's birthday

作者: written by Bethany Hull | 出版單位: 學生閣 | 版次: | 出版年月: 108/07 | 適讀對象: 成人(一般) | 頁數: 22 | 得獎紀錄: | ISBN: 978-986-97945-6-5 (平裝附光碟片, 22面, 21公分)

Nobody know

作者: written by Martin Cooke | 出版單位: 學生閣 | 版次: | 出版年月: 108/07 | 適讀對象: 成人(一般) | 頁數: 22 | 得獎紀錄: | ISBN: 978-986-97945-7-2 (平裝附光碟片, 22面, 21公分)

Where's that monkey?

作者: written by Rob Ansell | 出版單位: 學生閣 | 版次: | 出版年月: 108/07 | 適讀對象: 成人(一般) | 頁數: 22 | 得獎紀錄: | ISBN: 978-986-97945-8-9 (平裝附光碟片, 22面, 21公分)

The king's dinner

作者: written by Katy Luka | 出版單位: 學生閣 | 版次: | 出版年月: 108/07 | 適讀對象: 成人(一般) | 頁數: 22 | 得獎紀錄: | ISBN: 978-986-97945-9-6 (平裝附光碟片, 22面, 21公分)

群英交輝: 台灣美術文化交流協會聯展. 2019

作者: | 出版單位: 台灣美術文化交流協會 | 版次: | 出版年月: 108/07 | 適讀對象: 成人(一般) | 頁數: 132 | 得獎紀錄: | ISBN: 978-986-97349-1-2 (平裝, NT$600, 132面, 26公分)

被貼標籤的鱷魚

作者: 提姆.沃恩斯(Tim Warnes)作.繪; 黃筱茵譯 | 出版單位: 東雨文化 | 版次: 初版 | 出版年月: 108/08 | 適讀對象: 兒童(6-12) | 頁數: 32 | 得獎紀錄: | ISBN: 978-957-521-368-8 (精裝, NT$280, 32面, 28公分)

艾梅洛閣下II世事件簿

作者: 三田誠原作; K.K.譯 | 出版單位: 臺灣角川 | 版次: 初版 | 出版年月: 108/08 | 適讀對象: 青少年 | 頁數: 262 | 得獎紀錄: | ISBN: 978-957-743-154-7 (第4冊:平裝, 262面, 19公分)

回復術士的重啟人生: 即死魔法與複製技能的極致回復術

作者: 月夜淚作; 捲毛太郎譯 | 出版單位: 臺灣角川 | 版次: 初版 | 出版年月: 108/08 | 適讀對象: 成人(一般) | 頁數: 312 | 得獎紀錄: | ISBN: 978-957-743-155-4 (第4冊:平裝, 312面, 19公分)

邊境的老騎士. 3, 巴爾特.羅恩與王國太子

作者: 支援BIS作; 劉子婕譯 | 出版單位: 臺灣角川 | 版次: 初版 | 出版年月: 108/08 | 適讀對象: 青少年 | 頁數: 432 | 得獎紀錄: | ISBN: 978-957-743-156-1 (平裝, 432面, 19公分)

自稱F級的哥哥似乎要稱霸以遊戲分級的學園?

作者: 三河ごーすと作; 蒼貓譯 | 出版單位: 臺灣角川 | 版次: 初版 | 出版年月: 108/08 | 適讀對象: 青少年 | 頁數: 296 | 得獎紀錄: | ISBN: 978-957-743-157-8 (第2冊:平裝, 296面, 19公分)

熟悉的妳與陌生的記憶

作者: 久遠侑作; Emi_C譯 | 出版單位: 臺灣角川 | 版次: 初版 | 出版年月: 108/08 | 適讀對象: 青少年 | 頁數: 316 | 得獎紀錄: | ISBN: 978-957-743-158-5 (平裝, 316面, 19公分)

兒童情緒繪本: 波波,不合群!

作者: 豪小喵文字; 薇光年繪圖 | 出版單位: 人類 | 版次: 初版 | 出版年月: 108/06 | 適讀對象: 學前兒童 | 頁數: 36 | 得獎紀錄: | ISBN: 978-957-8586-38-3 (精裝, 36面, 23X24公分)

大戰二郎神

作者: 小千文字; 蕭秝緁繪圖 | 出版單位: 人類 | 版次: 初版 | 出版年月: 108/06 | 適讀對象: 學前兒童 | 頁數: 36 | 得獎紀錄: | ISBN: 978-957-8586-39-0 (精裝, 36面, 23X24公分)

媽媽的肚子變大了

作者: 小欣文字; 杜小爾繪圖 | 出版單位: 人類 | 版次: 初版 | 出版年月: 108/06 | 適讀對象: 學前兒童 | 頁數: 36 | 得獎紀錄: | ISBN: 978-957-8586-40-6 (精裝, 36面, 23X24公分)

黑黑我怕怕

作者: 小千文字; 陳志鴻繪圖 | 出版單位: 人類 | 版次: 初版 | 出版年月: 108/06 | 適讀對象: 學前兒童 | 頁數: 36 | 得獎紀錄: | ISBN: 978-957-8586-41-3 (精裝, 36面, 23X24公分)

Tina's birthday

作者: written by Bethany Hull | 出版單位: 學生閣 | 版次: | 出版年月: 108/07 | 適讀對象: 成人(一般) | 頁數: 22 | 得獎紀錄: | ISBN: 978-986-97945-6-5 (平裝附光碟片, 22面, 21公分)

Nobody know

作者: written by Martin Cooke | 出版單位: 學生閣 | 版次: | 出版年月: 108/07 | 適讀對象: 成人(一般) | 頁數: 22 | 得獎紀錄: | ISBN: 978-986-97945-7-2 (平裝附光碟片, 22面, 21公分)

Where's that monkey?

作者: written by Rob Ansell | 出版單位: 學生閣 | 版次: | 出版年月: 108/07 | 適讀對象: 成人(一般) | 頁數: 22 | 得獎紀錄: | ISBN: 978-986-97945-8-9 (平裝附光碟片, 22面, 21公分)

The king's dinner

作者: written by Katy Luka | 出版單位: 學生閣 | 版次: | 出版年月: 108/07 | 適讀對象: 成人(一般) | 頁數: 22 | 得獎紀錄: | ISBN: 978-986-97945-9-6 (平裝附光碟片, 22面, 21公分)

群英交輝: 台灣美術文化交流協會聯展. 2019

作者: | 出版單位: 台灣美術文化交流協會 | 版次: | 出版年月: 108/07 | 適讀對象: 成人(一般) | 頁數: 132 | 得獎紀錄: | ISBN: 978-986-97349-1-2 (平裝, NT$600, 132面, 26公分)

被貼標籤的鱷魚

作者: 提姆.沃恩斯(Tim Warnes)作.繪; 黃筱茵譯 | 出版單位: 東雨文化 | 版次: 初版 | 出版年月: 108/08 | 適讀對象: 兒童(6-12) | 頁數: 32 | 得獎紀錄: | ISBN: 978-957-521-368-8 (精裝, NT$280, 32面, 28公分)

 |