安康街
- 地名譯寫資料 @ 地政司
地名名稱安康街的建議譯寫方式是Ankang St., 類別是街道, 縣市是臺中市, 鄉鎮是豐原區.
地名名稱 | 安康街 |
通用拼音 | (空) |
漢語拼音 | (空) |
建議譯寫方式 | Ankang St. |
類別 | 街道 |
縣市 | 臺中市 |
鄉鎮 | 豐原區 |
地名名稱安康街 |
通用拼音(空) |
漢語拼音(空) |
建議譯寫方式Ankang St. |
類別街道 |
縣市臺中市 |
鄉鎮豐原區 |
地名名稱安康街的建議譯寫方式是Ankang St., 類別是街道, 縣市是臺中市, 鄉鎮是豐原區.
地名名稱 | 安康街 |
通用拼音 | (空) |
漢語拼音 | (空) |
建議譯寫方式 | Ankang St. |
類別 | 街道 |
縣市 | 臺中市 |
鄉鎮 | 豐原區 |
地名名稱安康街 |
通用拼音(空) |
漢語拼音(空) |
建議譯寫方式Ankang St. |
類別街道 |
縣市臺中市 |
鄉鎮豐原區 |
淳棠健康俱樂部 | 公司統一編號: | 登錄項目: 公司/商業登記 | 彰化縣鹿港鎮埔崙里安康街23巷4號 | 食品業者登錄字號: N-200031466-00000-2 @ 食品業者登錄資料集 |
彰化縣埤頭鄉老人文康中心 | 地址: 523彰化縣埤頭鄉安康街72號 | 主管機關: 彰化縣政府 | 彰化縣 @ iTaiwan公共區域免費服務無線上網熱點 |
老人文康中心 | 災民收容所編號: SN523-0003 | 彰化縣 | 埤頭鄉 | 平原村 | 收容所地址: 安康街72號 @ 災民收容所 |
淳棠健康俱樂部 | 公司統一編號: | 登錄項目: 販售場所 | 彰化縣鹿港鎮埔崙里安康街23巷4號 | 食品業者登錄字號: N-200031466-00001-3 @ 食品業者登錄資料集 |
老人文康中心 | 管理人電話: 48922117 | 預計收容村里: 平原村 埤頭村 | 適用災害類別: 水災,土石流,海嘯 | 彰化縣埤頭鄉 | 平原村 | 安康街72號 @ 避難收容處所點位檔 |
安康街 | 建議譯寫方式: Ankang St. | 類別: 街道 | 臺南市 | 白河區 @ 地名譯寫資料 |
安康街 | 建議譯寫方式: Ankang St. | 類別: 街道 | 高雄市 | 大社區 @ 地名譯寫資料 |
安康街 | 建議譯寫方式: Ankang St. | 類別: 街道 | 雲林縣 | 斗六市 @ 地名譯寫資料 |
淳棠健康俱樂部公司統一編號: | 登錄項目: 公司/商業登記 | 彰化縣鹿港鎮埔崙里安康街23巷4號 | 食品業者登錄字號: N-200031466-00000-2 @ 食品業者登錄資料集 |
彰化縣埤頭鄉老人文康中心地址: 523彰化縣埤頭鄉安康街72號 | 主管機關: 彰化縣政府 | 彰化縣 @ iTaiwan公共區域免費服務無線上網熱點 |
老人文康中心災民收容所編號: SN523-0003 | 彰化縣 | 埤頭鄉 | 平原村 | 收容所地址: 安康街72號 @ 災民收容所 |
淳棠健康俱樂部公司統一編號: | 登錄項目: 販售場所 | 彰化縣鹿港鎮埔崙里安康街23巷4號 | 食品業者登錄字號: N-200031466-00001-3 @ 食品業者登錄資料集 |
老人文康中心管理人電話: 48922117 | 預計收容村里: 平原村 埤頭村 | 適用災害類別: 水災,土石流,海嘯 | 彰化縣埤頭鄉 | 平原村 | 安康街72號 @ 避難收容處所點位檔 |
安康街建議譯寫方式: Ankang St. | 類別: 街道 | 臺南市 | 白河區 @ 地名譯寫資料 |
安康街建議譯寫方式: Ankang St. | 類別: 街道 | 高雄市 | 大社區 @ 地名譯寫資料 |
安康街建議譯寫方式: Ankang St. | 類別: 街道 | 雲林縣 | 斗六市 @ 地名譯寫資料 |
北二巷 | 建議譯寫方式: Bei 2nd Lane | 類別: 街道 | 臺中市 | |
光煇街 | 建議譯寫方式: Guanghui St. | 類別: 街道 | 臺中市 | |
同榮巷 | 建議譯寫方式: Tongrong Lane | 類別: 街道 | 臺中市 | |
后埒巷 | 建議譯寫方式: Houle Lane | 類別: 街道 | 臺中市 | |
安西街 | 建議譯寫方式: Anxi St. | 類別: 街道 | 臺中市 | |
宏福巷 | 建議譯寫方式: Hongfu Lane | 類別: 街道 | 臺中市 | |
青草巷 | 建議譯寫方式: Qingcao Lane | 類別: 街道 | 臺中市 | |
洛陽西街 | 建議譯寫方式: Luoyang W. St. | 類別: 街道 | 臺中市 | |
皇城巷 | 建議譯寫方式: Huangcheng Lane | 類別: 街道 | 臺中市 | |
泰國巷 | 建議譯寫方式: Taiguo Lane | 類別: 街道 | 臺中市 | |
國華二街 | 建議譯寫方式: Guohua 2nd St. | 類別: 街道 | 臺中市 | |
三泉路 | 建議譯寫方式: Sanquan Rd. | 類別: 街道 | 臺中市 | 后里區 |
三智路 | 建議譯寫方式: Sanzhi Rd. | 類別: 街道 | 臺中市 | 后里區 |
下角巷 | 建議譯寫方式: Xiajiao Lane | 類別: 街道 | 臺中市 | 后里區 |
土城中路 | 建議譯寫方式: Tucheng Central Rd. | 類別: 街道 | 臺中市 | 后里區 |
北二巷建議譯寫方式: Bei 2nd Lane | 類別: 街道 | 臺中市 | |
光煇街建議譯寫方式: Guanghui St. | 類別: 街道 | 臺中市 | |
同榮巷建議譯寫方式: Tongrong Lane | 類別: 街道 | 臺中市 | |
后埒巷建議譯寫方式: Houle Lane | 類別: 街道 | 臺中市 | |
安西街建議譯寫方式: Anxi St. | 類別: 街道 | 臺中市 | |
宏福巷建議譯寫方式: Hongfu Lane | 類別: 街道 | 臺中市 | |
青草巷建議譯寫方式: Qingcao Lane | 類別: 街道 | 臺中市 | |
洛陽西街建議譯寫方式: Luoyang W. St. | 類別: 街道 | 臺中市 | |
皇城巷建議譯寫方式: Huangcheng Lane | 類別: 街道 | 臺中市 | |
泰國巷建議譯寫方式: Taiguo Lane | 類別: 街道 | 臺中市 | |
國華二街建議譯寫方式: Guohua 2nd St. | 類別: 街道 | 臺中市 | |
三泉路建議譯寫方式: Sanquan Rd. | 類別: 街道 | 臺中市 | 后里區 |
三智路建議譯寫方式: Sanzhi Rd. | 類別: 街道 | 臺中市 | 后里區 |
下角巷建議譯寫方式: Xiajiao Lane | 類別: 街道 | 臺中市 | 后里區 |
土城中路建議譯寫方式: Tucheng Central Rd. | 類別: 街道 | 臺中市 | 后里區 |