清明巷
- 地名譯寫資料 @ 地政司
地名名稱清明巷的建議譯寫方式是Qingming Lane, 類別是街道, 縣市是屏東縣, 鄉鎮是屏東市.
根據名稱 清明巷 找到的相關資料
(以下顯示 3 筆) (或要:直接搜尋所有 清明巷 ...) | 統一編號: 53782361 | 電話號碼: 07-7877820 | 屏東縣屏東市橋南里清明巷19-9號 @ 出進口廠商登記資料 |
| 團體會址: 屏東縣屏東市橋南里清明巷19-5號 | 成立日期: 1030729 | 理事長: 蔡舜賢 @ 全國性人民團體名冊 |
| 郵遞區號: 90048 | 投遞範圍: 全 | 屏東市 | 屏東縣 @ 3+2碼郵遞區號 |
統一編號: 53782361 | 電話號碼: 07-7877820 | 屏東縣屏東市橋南里清明巷19-9號 @ 出進口廠商登記資料 |
團體會址: 屏東縣屏東市橋南里清明巷19-5號 | 成立日期: 1030729 | 理事長: 蔡舜賢 @ 全國性人民團體名冊 |
郵遞區號: 90048 | 投遞範圍: 全 | 屏東市 | 屏東縣 @ 3+2碼郵遞區號 |
[ 搜尋所有
清明巷 ... ]
| 建議譯寫方式: Yongcheng Village | 類別: 行政區域(含行政編組) | 臺中市 | 太平區 |
| 建議譯寫方式: Yonglong Village | 類別: 行政區域(含行政編組) | 臺中市 | 太平區 |
| 建議譯寫方式: Guangming Village | 類別: 行政區域(含行政編組) | 臺中市 | 太平區 |
| 建議譯寫方式: Chenggong Village | 類別: 行政區域(含行政編組) | 臺中市 | 太平區 |
| 建議譯寫方式: Yijia Village | 類別: 行政區域(含行政編組) | 臺中市 | 太平區 |
| 建議譯寫方式: Ankang St. | 類別: 街道 | 臺中市 | 豐原區 |
| 建議譯寫方式: Xinan Lane | 類別: 街道 | 臺中市 | 豐原區 |
| 建議譯寫方式: Xishi 3rd St. | 類別: 街道 | 臺中市 | 豐原區 |
| 建議譯寫方式: Xiukeng Lane | 類別: 街道 | 臺中市 | 豐原區 |
| 建議譯寫方式: Jiaotan Rd. | 類別: 街道 | 臺中市 | 豐原區 |
| 建議譯寫方式: Chengde Rd. | 類別: 街道 | 臺中市 | 豐原區 |
| 建議譯寫方式: Dongzhou 1st St. | 類別: 街道 | 臺中市 | 豐原區 |
| 建議譯寫方式: Dongzhou 2nd St. | 類別: 街道 | 臺中市 | 豐原區 |
| 建議譯寫方式: Dongzhou 3rd St. | 類別: 街道 | 臺中市 | 豐原區 |
| 建議譯寫方式: Dongnan Lane | 類別: 街道 | 臺中市 | 豐原區 |
建議譯寫方式: Yongcheng Village | 類別: 行政區域(含行政編組) | 臺中市 | 太平區 |
建議譯寫方式: Yonglong Village | 類別: 行政區域(含行政編組) | 臺中市 | 太平區 |
建議譯寫方式: Guangming Village | 類別: 行政區域(含行政編組) | 臺中市 | 太平區 |
建議譯寫方式: Chenggong Village | 類別: 行政區域(含行政編組) | 臺中市 | 太平區 |
建議譯寫方式: Yijia Village | 類別: 行政區域(含行政編組) | 臺中市 | 太平區 |
建議譯寫方式: Ankang St. | 類別: 街道 | 臺中市 | 豐原區 |
建議譯寫方式: Xinan Lane | 類別: 街道 | 臺中市 | 豐原區 |
建議譯寫方式: Xishi 3rd St. | 類別: 街道 | 臺中市 | 豐原區 |
建議譯寫方式: Xiukeng Lane | 類別: 街道 | 臺中市 | 豐原區 |
建議譯寫方式: Jiaotan Rd. | 類別: 街道 | 臺中市 | 豐原區 |
建議譯寫方式: Chengde Rd. | 類別: 街道 | 臺中市 | 豐原區 |
建議譯寫方式: Dongzhou 1st St. | 類別: 街道 | 臺中市 | 豐原區 |
建議譯寫方式: Dongzhou 2nd St. | 類別: 街道 | 臺中市 | 豐原區 |
建議譯寫方式: Dongzhou 3rd St. | 類別: 街道 | 臺中市 | 豐原區 |
建議譯寫方式: Dongnan Lane | 類別: 街道 | 臺中市 | 豐原區 |
|