十六坑
- 地名譯寫資料 @ 地政司

地名名稱十六坑的建議譯寫方式是Shiliukeng, 類別是聚落, 縣市是基隆市, 鄉鎮是暖暖區.

地名名稱十六坑
通用拼音Shihlioukeng
漢語拼音Shiliukeng
建議譯寫方式Shiliukeng
類別聚落
縣市基隆市
鄉鎮暖暖區

地名名稱

十六坑

通用拼音

Shihlioukeng

漢語拼音

Shiliukeng

建議譯寫方式

Shiliukeng

類別

聚落

縣市

基隆市

鄉鎮

暖暖區

根據名稱 十六坑 找到的相關資料

(以下顯示 8 筆) (或要:直接搜尋所有 十六坑 ...)

基隆市暖暖區源遠路168號

公車站唯一識別碼: THB248448 | 站名識別碼: 205-016 | 站識別碼: 124109 | 更新時間: 2024-06-21T09:36:06+08:00

@ 公路客運站牌資料

基隆市暖暖區源遠路165-2號

公車站唯一識別碼: THB261010 | 站名識別碼: 205-016 | 站識別碼: 124083 | 更新時間: 2024-06-21T09:36:06+08:00

@ 公路客運站牌資料

新竹煤礦十六坑(廢棄)

建議譯寫方式: Hsinchu Meikuangshiliukeng (discard) | 類別: 具有地標意義公共設施 | 新竹縣 | 尖石鄉

@ 地名譯寫資料

十六坑

站位代碼: 70345 | 地址: 源遠路162號 | 去返程: 0 | 上下車站別: | 所屬路線代碼: 16681 | Bus Stop Name: Shiliukeng

@ 公車站位資訊

十六坑

站位代碼: 70346 | 地址: 源遠路183之4號 | 去返程: 1 | 上下車站別: | 所屬路線代碼: 16681 | Bus Stop Name: Shiliukeng

@ 公車站位資訊

十六坑

站位代碼: 70345 | 地址: 源遠路162號 | 去返程: 0 | 上下車站別: | 所屬路線代碼: 16642 | Bus Stop Name: Shiliukeng

@ 公車站位資訊

十六坑

站位代碼: 70346 | 地址: 源遠路183之4號 | 去返程: 1 | 上下車站別: | 所屬路線代碼: 16642 | Bus Stop Name: Shiliukeng

@ 公車站位資訊

十六坑

站位代碼: 70346 | 地址: 源遠路183之4號 | 去返程: 0 | 上下車站別: 0 | 所屬路線代碼: 17903 | Bus Stop Name: Shiliukeng

@ 公車站位資訊

基隆市暖暖區源遠路168號

公車站唯一識別碼: THB248448 | 站名識別碼: 205-016 | 站識別碼: 124109 | 更新時間: 2024-06-21T09:36:06+08:00

@ 公路客運站牌資料

基隆市暖暖區源遠路165-2號

公車站唯一識別碼: THB261010 | 站名識別碼: 205-016 | 站識別碼: 124083 | 更新時間: 2024-06-21T09:36:06+08:00

@ 公路客運站牌資料

新竹煤礦十六坑(廢棄)

建議譯寫方式: Hsinchu Meikuangshiliukeng (discard) | 類別: 具有地標意義公共設施 | 新竹縣 | 尖石鄉

@ 地名譯寫資料

十六坑

站位代碼: 70345 | 地址: 源遠路162號 | 去返程: 0 | 上下車站別: | 所屬路線代碼: 16681 | Bus Stop Name: Shiliukeng

@ 公車站位資訊

十六坑

站位代碼: 70346 | 地址: 源遠路183之4號 | 去返程: 1 | 上下車站別: | 所屬路線代碼: 16681 | Bus Stop Name: Shiliukeng

@ 公車站位資訊

十六坑

站位代碼: 70345 | 地址: 源遠路162號 | 去返程: 0 | 上下車站別: | 所屬路線代碼: 16642 | Bus Stop Name: Shiliukeng

@ 公車站位資訊

十六坑

站位代碼: 70346 | 地址: 源遠路183之4號 | 去返程: 1 | 上下車站別: | 所屬路線代碼: 16642 | Bus Stop Name: Shiliukeng

@ 公車站位資訊

十六坑

站位代碼: 70346 | 地址: 源遠路183之4號 | 去返程: 0 | 上下車站別: 0 | 所屬路線代碼: 17903 | Bus Stop Name: Shiliukeng

@ 公車站位資訊

[ 搜尋所有 十六坑 ... ]

在『地名譯寫資料』資料集內搜尋:


與十六坑同分類的地名譯寫資料

鐵坑巷

建議譯寫方式: Tiekeng Lane | 類別: 街道 | 臺中市 | 和平區

敦化南路

建議譯寫方式: Dunhua South Rd. | 類別: 街道 | 臺北市 | 松山區

八德路

建議譯寫方式: Bade Rd. | 類別: 街道 | 臺北市 | 信義區

北二高台北聯絡道

建議譯寫方式: Northern Second Highway Taipei Interconnect Road | 類別: 街道 | 臺北市 | 信義區

政大里

建議譯寫方式: Zhengda Village | 類別: 行政區域(含行政編組) | 臺北市 | 文山區

樟文里

建議譯寫方式: Zhangwen Village | 類別: 行政區域(含行政編組) | 臺北市 | 文山區

樟樹里

建議譯寫方式: Zhangshu Village | 類別: 行政區域(含行政編組) | 臺北市 | 文山區

寶湖里

建議譯寫方式: Baohu Village | 類別: 行政區域(含行政編組) | 臺北市 | 內湖區

玉泉里

建議譯寫方式: Yuquan Village | 類別: 行政區域(含行政編組) | 臺北市 | 大同區

南湖里

建議譯寫方式: Nanhu Village | 類別: 行政區域(含行政編組) | 臺北市 | 內湖區

富台里

建議譯寫方式: Futai Village | 類別: 行政區域(含行政編組) | 臺北市 | 信義區

舊莊里

建議譯寫方式: Jiuzhuang Village | 類別: 行政區域(含行政編組) | 臺北市 | 南港區

鳳鳴里

建議譯寫方式: Fengming Village | 類別: 行政區域(含行政編組) | 臺北市 | 松山區

興邦里

建議譯寫方式: Xingbang Village | 類別: 行政區域(含行政編組) | 臺北市 | 文山區

中山高汐五高架道路

建議譯寫方式: Zhongshan Highway Xiwu Viaduct | 類別: 街道 | 臺北市 | 松山區

鐵坑巷

建議譯寫方式: Tiekeng Lane | 類別: 街道 | 臺中市 | 和平區

敦化南路

建議譯寫方式: Dunhua South Rd. | 類別: 街道 | 臺北市 | 松山區

八德路

建議譯寫方式: Bade Rd. | 類別: 街道 | 臺北市 | 信義區

北二高台北聯絡道

建議譯寫方式: Northern Second Highway Taipei Interconnect Road | 類別: 街道 | 臺北市 | 信義區

政大里

建議譯寫方式: Zhengda Village | 類別: 行政區域(含行政編組) | 臺北市 | 文山區

樟文里

建議譯寫方式: Zhangwen Village | 類別: 行政區域(含行政編組) | 臺北市 | 文山區

樟樹里

建議譯寫方式: Zhangshu Village | 類別: 行政區域(含行政編組) | 臺北市 | 文山區

寶湖里

建議譯寫方式: Baohu Village | 類別: 行政區域(含行政編組) | 臺北市 | 內湖區

玉泉里

建議譯寫方式: Yuquan Village | 類別: 行政區域(含行政編組) | 臺北市 | 大同區

南湖里

建議譯寫方式: Nanhu Village | 類別: 行政區域(含行政編組) | 臺北市 | 內湖區

富台里

建議譯寫方式: Futai Village | 類別: 行政區域(含行政編組) | 臺北市 | 信義區

舊莊里

建議譯寫方式: Jiuzhuang Village | 類別: 行政區域(含行政編組) | 臺北市 | 南港區

鳳鳴里

建議譯寫方式: Fengming Village | 類別: 行政區域(含行政編組) | 臺北市 | 松山區

興邦里

建議譯寫方式: Xingbang Village | 類別: 行政區域(含行政編組) | 臺北市 | 文山區

中山高汐五高架道路

建議譯寫方式: Zhongshan Highway Xiwu Viaduct | 類別: 街道 | 臺北市 | 松山區

 |