開山堂
- 地名譯寫資料 @ 地政司

地名名稱開山堂的建議譯寫方式是Kaishan Temple, 類別是具有地標意義公共設施, 縣市是基隆市, 鄉鎮是信義區.

地名名稱開山堂
通用拼音Kaishan Temple
漢語拼音Kaishan Temple
建議譯寫方式Kaishan Temple
類別具有地標意義公共設施
縣市基隆市
鄉鎮信義區

地名名稱

開山堂

通用拼音

Kaishan Temple

漢語拼音

Kaishan Temple

建議譯寫方式

Kaishan Temple

類別

具有地標意義公共設施

縣市

基隆市

鄉鎮

信義區

根據名稱 開山堂 找到的相關資料

(以下顯示 3 筆) (或要:直接搜尋所有 開山堂 ...)

靈泉禪寺開山堂

1 | 開放時間: | 現狀: 多處毀損並逐漸頹傾,待進行緊急搶修。 | 歷史沿革: 開山堂為靈泉禪寺所屬洋樓,明治33年(1900年),福建鼓山湧泉禪寺之善智、妙密法師來台,駐錫田仔尾宣揚佛理,由於信徒日眾,遂發起建寺,並得到林來發獻大水窟菜園坡地一甲多土地,以及江忠良、許松英等耆紳...

@ 文資局歷史建築

靈泉禪寺佛殿

1 | 開放時間: | 現狀: 多處損壞已進行緊急加固,目前關閉中。 | 歷史沿革: 靈泉禪寺原稱作「靈泉寺」,最初創立於明治35年(1902年),並於明治39年(1906年)向日本政府申請設立,成為曹洞宗派下寺院。建寺責任自善智法師往生以後,善慧和尚便全權擔負起來。爾後歷經大殿落成、...

@ 文資局歷史建築

靈泉三塔

1 | 開放時間: 平時未開放,僅於春季法會、秋祭法會開放祭拜。 | 現狀: 外觀結構正常,周圍環境整潔乾淨。 | 歷史沿革: 大正5年(1916年)靈泉寺著手靈泉三塔的興建工事,準備作為供奉開山和尚善智上人的舍利塔。工程自 大正5年(1916年) 7 月始,迄 大正6年(1917年) 9 月落成。曾於昭和10年(1935年)...

@ 文資局歷史建築

靈泉禪寺開山堂

1 | 開放時間: | 現狀: 多處毀損並逐漸頹傾,待進行緊急搶修。 | 歷史沿革: 開山堂為靈泉禪寺所屬洋樓,明治33年(1900年),福建鼓山湧泉禪寺之善智、妙密法師來台,駐錫田仔尾宣揚佛理,由於信徒日眾,遂發起建寺,並得到林來發獻大水窟菜園坡地一甲多土地,以及江忠良、許松英等耆紳...

@ 文資局歷史建築

靈泉禪寺佛殿

1 | 開放時間: | 現狀: 多處損壞已進行緊急加固,目前關閉中。 | 歷史沿革: 靈泉禪寺原稱作「靈泉寺」,最初創立於明治35年(1902年),並於明治39年(1906年)向日本政府申請設立,成為曹洞宗派下寺院。建寺責任自善智法師往生以後,善慧和尚便全權擔負起來。爾後歷經大殿落成、...

@ 文資局歷史建築

靈泉三塔

1 | 開放時間: 平時未開放,僅於春季法會、秋祭法會開放祭拜。 | 現狀: 外觀結構正常,周圍環境整潔乾淨。 | 歷史沿革: 大正5年(1916年)靈泉寺著手靈泉三塔的興建工事,準備作為供奉開山和尚善智上人的舍利塔。工程自 大正5年(1916年) 7 月始,迄 大正6年(1917年) 9 月落成。曾於昭和10年(1935年)...

@ 文資局歷史建築

[ 搜尋所有 開山堂 ... ]

在『地名譯寫資料』資料集內搜尋:


與開山堂同分類的地名譯寫資料

大明街

建議譯寫方式: Daming St. | 類別: 街道 | 臺中市 |

大明路

建議譯寫方式: Daming Rd. | 類別: 街道 | 臺中市 |

大興路

建議譯寫方式: Daxing Rd. | 類別: 街道 | 臺中市 |

工業二十一路

建議譯寫方式: Gongye 21st Rd. | 類別: 街道 | 臺中市 |

工業二十七路

建議譯寫方式: Gongye 27th Rd. | 類別: 街道 | 臺中市 |

工業二十九路

建議譯寫方式: Gongye 29th Rd. | 類別: 街道 | 臺中市 |

工業二十二路

建議譯寫方式: Gongye 22nd Rd. | 類別: 街道 | 臺中市 |

工業二十八路

建議譯寫方式: Gongye 28th Rd. | 類別: 街道 | 臺中市 |

工業二十三路

建議譯寫方式: Gongye 23rd Rd. | 類別: 街道 | 臺中市 |

工業二十五路

建議譯寫方式: Gongye 25th Rd. | 類別: 街道 | 臺中市 |

工業二十六路

建議譯寫方式: Gongye 26th Rd. | 類別: 街道 | 臺中市 |

工業二十四路

建議譯寫方式: Gongye 24th Rd. | 類別: 街道 | 臺中市 |

工業四路

建議譯寫方式: Gongye 4th Rd. | 類別: 街道 | 臺中市 |

中映巷

建議譯寫方式: Zhongying Lane | 類別: 街道 | 臺中市 |

中美巷

建議譯寫方式: Zhongmei Lane | 類別: 街道 | 臺中市 |

大明街

建議譯寫方式: Daming St. | 類別: 街道 | 臺中市 |

大明路

建議譯寫方式: Daming Rd. | 類別: 街道 | 臺中市 |

大興路

建議譯寫方式: Daxing Rd. | 類別: 街道 | 臺中市 |

工業二十一路

建議譯寫方式: Gongye 21st Rd. | 類別: 街道 | 臺中市 |

工業二十七路

建議譯寫方式: Gongye 27th Rd. | 類別: 街道 | 臺中市 |

工業二十九路

建議譯寫方式: Gongye 29th Rd. | 類別: 街道 | 臺中市 |

工業二十二路

建議譯寫方式: Gongye 22nd Rd. | 類別: 街道 | 臺中市 |

工業二十八路

建議譯寫方式: Gongye 28th Rd. | 類別: 街道 | 臺中市 |

工業二十三路

建議譯寫方式: Gongye 23rd Rd. | 類別: 街道 | 臺中市 |

工業二十五路

建議譯寫方式: Gongye 25th Rd. | 類別: 街道 | 臺中市 |

工業二十六路

建議譯寫方式: Gongye 26th Rd. | 類別: 街道 | 臺中市 |

工業二十四路

建議譯寫方式: Gongye 24th Rd. | 類別: 街道 | 臺中市 |

工業四路

建議譯寫方式: Gongye 4th Rd. | 類別: 街道 | 臺中市 |

中映巷

建議譯寫方式: Zhongying Lane | 類別: 街道 | 臺中市 |

中美巷

建議譯寫方式: Zhongmei Lane | 類別: 街道 | 臺中市 |

 |