第一五巷
- 地名譯寫資料 @ 地政司
地名名稱第一五巷的建議譯寫方式是15th Lane, 類別是街道, 縣市是高雄市, 鄉鎮是美濃區.
地名名稱 | 第一五巷 |
通用拼音 | (空) |
漢語拼音 | (空) |
建議譯寫方式 | 15th Lane |
類別 | 街道 |
縣市 | 高雄市 |
鄉鎮 | 美濃區 |
地名名稱第一五巷 |
通用拼音(空) |
漢語拼音(空) |
建議譯寫方式15th Lane |
類別街道 |
縣市高雄市 |
鄉鎮美濃區 |
地名名稱第一五巷的建議譯寫方式是15th Lane, 類別是街道, 縣市是高雄市, 鄉鎮是美濃區.
地名名稱 | 第一五巷 |
通用拼音 | (空) |
漢語拼音 | (空) |
建議譯寫方式 | 15th Lane |
類別 | 街道 |
縣市 | 高雄市 |
鄉鎮 | 美濃區 |
地名名稱第一五巷 |
通用拼音(空) |
漢語拼音(空) |
建議譯寫方式15th Lane |
類別街道 |
縣市高雄市 |
鄉鎮美濃區 |
無其他 第一五巷 資料。
[ 搜尋所有 第一五巷 ... ]
聖和里 | 建議譯寫方式: Shenghe Village | 類別: 行政區域(含行政編組) | 臺中市 | 太平區 |
福隆里 | 建議譯寫方式: Fulong Village | 類別: 行政區域(含行政編組) | 臺中市 | 太平區 |
豐年里 | 建議譯寫方式: Fengnian Village | 類別: 行政區域(含行政編組) | 臺中市 | 太平區 |
大成街 | 建議譯寫方式: Dacheng St. | 類別: 街道 | 臺中市 | |
大成路 | 建議譯寫方式: Dacheng Rd. | 類別: 街道 | 臺中市 | |
大明街 | 建議譯寫方式: Daming St. | 類別: 街道 | 臺中市 | |
大明路 | 建議譯寫方式: Daming Rd. | 類別: 街道 | 臺中市 | |
大興路 | 建議譯寫方式: Daxing Rd. | 類別: 街道 | 臺中市 | |
工業二十一路 | 建議譯寫方式: Gongye 21st Rd. | 類別: 街道 | 臺中市 | |
工業二十七路 | 建議譯寫方式: Gongye 27th Rd. | 類別: 街道 | 臺中市 | |
工業二十九路 | 建議譯寫方式: Gongye 29th Rd. | 類別: 街道 | 臺中市 | |
工業二十二路 | 建議譯寫方式: Gongye 22nd Rd. | 類別: 街道 | 臺中市 | |
工業二十八路 | 建議譯寫方式: Gongye 28th Rd. | 類別: 街道 | 臺中市 | |
工業二十三路 | 建議譯寫方式: Gongye 23rd Rd. | 類別: 街道 | 臺中市 | |
工業二十五路 | 建議譯寫方式: Gongye 25th Rd. | 類別: 街道 | 臺中市 | |
聖和里建議譯寫方式: Shenghe Village | 類別: 行政區域(含行政編組) | 臺中市 | 太平區 |
福隆里建議譯寫方式: Fulong Village | 類別: 行政區域(含行政編組) | 臺中市 | 太平區 |
豐年里建議譯寫方式: Fengnian Village | 類別: 行政區域(含行政編組) | 臺中市 | 太平區 |
大成街建議譯寫方式: Dacheng St. | 類別: 街道 | 臺中市 | |
大成路建議譯寫方式: Dacheng Rd. | 類別: 街道 | 臺中市 | |
大明街建議譯寫方式: Daming St. | 類別: 街道 | 臺中市 | |
大明路建議譯寫方式: Daming Rd. | 類別: 街道 | 臺中市 | |
大興路建議譯寫方式: Daxing Rd. | 類別: 街道 | 臺中市 | |
工業二十一路建議譯寫方式: Gongye 21st Rd. | 類別: 街道 | 臺中市 | |
工業二十七路建議譯寫方式: Gongye 27th Rd. | 類別: 街道 | 臺中市 | |
工業二十九路建議譯寫方式: Gongye 29th Rd. | 類別: 街道 | 臺中市 | |
工業二十二路建議譯寫方式: Gongye 22nd Rd. | 類別: 街道 | 臺中市 | |
工業二十八路建議譯寫方式: Gongye 28th Rd. | 類別: 街道 | 臺中市 | |
工業二十三路建議譯寫方式: Gongye 23rd Rd. | 類別: 街道 | 臺中市 | |
工業二十五路建議譯寫方式: Gongye 25th Rd. | 類別: 街道 | 臺中市 | |