insomnia
- 國家教育研究院-兩岸對照名詞-中醫學術名詞 @ 國家教育研究院

英文名稱insomnia的中文名稱是不寐, 中國大陸譯名是不寐[病].

序號507
英文名稱insomnia
中文名稱不寐
中國大陸譯名不寐[病]
來源網站https://terms.naer.edu.tw/

序號

507

英文名稱

insomnia

中文名稱

不寐

中國大陸譯名

不寐[病]

來源網站

https://terms.naer.edu.tw/

根據名稱 insomnia 找到的相關資料

(以下顯示 8 筆) (或要:直接搜尋所有 insomnia ...)

恬靜好眠: 克服失眠的完整身心靈計劃

作者: 狄巴克.喬布拉著; 葉宏明譯 | 出版機構: 足智文化 | 版次: 初版 | 預訂出版日: 108/08 | 適讀對象: 成人(一般) | 頁數: 190 | 得獎紀錄: | ISBN: 978-957-8393-43-1 (平裝, NT$300, 190面, 21公分)

@ 臺灣出版新書預告書訊

學會好好睡: 我的失眠抗戰日誌= The insomnia diaries: how I learned to sleep agai

作者: 米蘭達.里維(Miranda Levy)著; 朱怡康譯 | 出版機構: 行路 | 版次: 初版 | 預訂出版日: 111/09 | 適讀對象: 成人(一般) | 頁數: 352 | 得獎紀錄: | ISBN: 978-626-96223-4-4 (平裝, NT$430, 352面, 21公分)

@ 臺灣出版新書預告書訊

不夜鳳文化有限公司

統一編號: 55286269 | 電話號碼: 0975-623008 | 臺北市文山區興隆路3段206巷10弄7號4樓

@ 出進口廠商登記資料

英頌尼亞生活有限公司

統一編號: 85129153 | 電話號碼: 02-87512558 | 臺北市內湖區洲子街112號

@ 出進口廠商登記資料

睡眠的方法: 無意識的藝術、生物學和文化

作者: 馬修.富勒(Matthew Fuller)著; 郭書瑄譯 | 出版機構: 典藏藝術家庭 | 版次: 初版 | 預訂出版日: 109/06 | 適讀對象: 成人(一般) | 頁數: 264 | 得獎紀錄: | ISBN: 978-957-9057-66-0 (平裝, NT$380, 264面, 21公分)

@ 臺灣出版新書預告書訊

反躁(失眠)【睡毋落覺】

腔調: 四縣 | 分類: 疾病醫療 | 客家音標: fanˋcau(siidˋminˇ)【soimˇloggau】 | 華語辭義: 失眠 | 客語例句: 昨暗晡反躁(睡毋落覺)歸暗晡睡毋得。

@ 客家委員會客語辭彙(已不適用)

睡毋得/忒(睡毋落覺、反躁)

腔調: 海陸 | 分類: 疾病醫療 | 客家音標: hoi+mded/ted(shoi+mlogˋgauˇ、fanˊcauˇ) | 華語辭義: 失眠 | 客語例句: 昨暗晡反躁歸暗晡睡毋得。

@ 客家委員會客語辭彙(已不適用)

反躁(睡毋得)

腔調: 大埔 | 分類: 疾病醫療 | 客家音標: fan^cauˋ(shoiˋmˇded^) | 華語辭義: 失眠 | 客語例句: 昨暗晡反躁歸暗晡睡毋落覺。

@ 客家委員會客語辭彙(已不適用)

恬靜好眠: 克服失眠的完整身心靈計劃

作者: 狄巴克.喬布拉著; 葉宏明譯 | 出版機構: 足智文化 | 版次: 初版 | 預訂出版日: 108/08 | 適讀對象: 成人(一般) | 頁數: 190 | 得獎紀錄: | ISBN: 978-957-8393-43-1 (平裝, NT$300, 190面, 21公分)

@ 臺灣出版新書預告書訊

學會好好睡: 我的失眠抗戰日誌= The insomnia diaries: how I learned to sleep agai

作者: 米蘭達.里維(Miranda Levy)著; 朱怡康譯 | 出版機構: 行路 | 版次: 初版 | 預訂出版日: 111/09 | 適讀對象: 成人(一般) | 頁數: 352 | 得獎紀錄: | ISBN: 978-626-96223-4-4 (平裝, NT$430, 352面, 21公分)

@ 臺灣出版新書預告書訊

不夜鳳文化有限公司

統一編號: 55286269 | 電話號碼: 0975-623008 | 臺北市文山區興隆路3段206巷10弄7號4樓

@ 出進口廠商登記資料

英頌尼亞生活有限公司

統一編號: 85129153 | 電話號碼: 02-87512558 | 臺北市內湖區洲子街112號

@ 出進口廠商登記資料

睡眠的方法: 無意識的藝術、生物學和文化

作者: 馬修.富勒(Matthew Fuller)著; 郭書瑄譯 | 出版機構: 典藏藝術家庭 | 版次: 初版 | 預訂出版日: 109/06 | 適讀對象: 成人(一般) | 頁數: 264 | 得獎紀錄: | ISBN: 978-957-9057-66-0 (平裝, NT$380, 264面, 21公分)

@ 臺灣出版新書預告書訊

反躁(失眠)【睡毋落覺】

腔調: 四縣 | 分類: 疾病醫療 | 客家音標: fanˋcau(siidˋminˇ)【soimˇloggau】 | 華語辭義: 失眠 | 客語例句: 昨暗晡反躁(睡毋落覺)歸暗晡睡毋得。

@ 客家委員會客語辭彙(已不適用)

睡毋得/忒(睡毋落覺、反躁)

腔調: 海陸 | 分類: 疾病醫療 | 客家音標: hoi+mded/ted(shoi+mlogˋgauˇ、fanˊcauˇ) | 華語辭義: 失眠 | 客語例句: 昨暗晡反躁歸暗晡睡毋得。

@ 客家委員會客語辭彙(已不適用)

反躁(睡毋得)

腔調: 大埔 | 分類: 疾病醫療 | 客家音標: fan^cauˋ(shoiˋmˇded^) | 華語辭義: 失眠 | 客語例句: 昨暗晡反躁歸暗晡睡毋落覺。

@ 客家委員會客語辭彙(已不適用)

[ 搜尋所有 insomnia ... ]

在『國家教育研究院-兩岸對照名詞-中醫學術名詞』資料集內搜尋:


與insomnia同分類的國家教育研究院-兩岸對照名詞-中醫學術名詞

atractylodes [rhizome]

中文名稱: 蒼朮 | 中國大陸譯名: 苍术

lablab bean

中文名稱: 白扁豆 | 中國大陸譯名: 白扁豆

repletion;excess

中文名稱: | 中國大陸譯名:

interior pattern;interior syndrome

中文名稱: 裏證 | 中國大陸譯名: 里证

Black Chicken and White Phoenix Pill

中文名稱: 烏雞白鳳丸 | 中國大陸譯名: 乌鸡白凤丸

corydalis [root]

中文名稱: 延胡索 | 中國大陸譯名: 延胡索

Zingiberis Rhizoma

中文名稱: 乾薑 | 中國大陸譯名: 干姜

hot

中文名稱: | 中國大陸譯名:

phlegm pattern;phlegm syndrome

中文名稱: 痰證 | 中國大陸譯名: 痰证

goose-mouth sore

中文名稱: 鵝口瘡 | 中國大陸譯名: 鹅口疮

desertion pattern

中文名稱: 脫證 | 中國大陸譯名: 脱证

Leonuri Herba

中文名稱: 益母草 | 中國大陸譯名: 益母草

Celosiae Cristatae Flos

中文名稱: 雞冠花 | 中國大陸譯名: 鸡冠花

running yellow

中文名稱: 走黃 | 中國大陸譯名: 走黄

Rehmanniae Radix (Exsiccata seu Recens)

中文名稱: 生地黃 | 中國大陸譯名: 生地黄

atractylodes [rhizome]

中文名稱: 蒼朮 | 中國大陸譯名: 苍术

lablab bean

中文名稱: 白扁豆 | 中國大陸譯名: 白扁豆

repletion;excess

中文名稱: | 中國大陸譯名:

interior pattern;interior syndrome

中文名稱: 裏證 | 中國大陸譯名: 里证

Black Chicken and White Phoenix Pill

中文名稱: 烏雞白鳳丸 | 中國大陸譯名: 乌鸡白凤丸

corydalis [root]

中文名稱: 延胡索 | 中國大陸譯名: 延胡索

Zingiberis Rhizoma

中文名稱: 乾薑 | 中國大陸譯名: 干姜

hot

中文名稱: | 中國大陸譯名:

phlegm pattern;phlegm syndrome

中文名稱: 痰證 | 中國大陸譯名: 痰证

goose-mouth sore

中文名稱: 鵝口瘡 | 中國大陸譯名: 鹅口疮

desertion pattern

中文名稱: 脫證 | 中國大陸譯名: 脱证

Leonuri Herba

中文名稱: 益母草 | 中國大陸譯名: 益母草

Celosiae Cristatae Flos

中文名稱: 雞冠花 | 中國大陸譯名: 鸡冠花

running yellow

中文名稱: 走黃 | 中國大陸譯名: 走黄

Rehmanniae Radix (Exsiccata seu Recens)

中文名稱: 生地黃 | 中國大陸譯名: 生地黄

 |