mix-fry with wine
- 國家教育研究院-兩岸對照名詞-中醫學術名詞 @ 國家教育研究院

英文名稱mix-fry with wine的中文名稱是酒炙, 中國大陸譯名是酒炙.

序號638
英文名稱mix-fry with wine
中文名稱酒炙
中國大陸譯名酒炙
來源網站https://terms.naer.edu.tw/

序號

638

英文名稱

mix-fry with wine

中文名稱

酒炙

中國大陸譯名

酒炙

來源網站

https://terms.naer.edu.tw/

根據名稱 mix-fry with wine 找到的相關資料

無其他 mix-fry with wine 資料。

[ 搜尋所有 mix-fry with wine ... ]

在『國家教育研究院-兩岸對照名詞-中醫學術名詞』資料集內搜尋:


與mix-fry with wine同分類的國家教育研究院-兩岸對照名詞-中醫學術名詞

Herbal Foundation Compendium

中文名稱: 本草綱目 | 中國大陸譯名: 本草纲目

spiny jujube [kernel]

中文名稱: 酸棗仁 | 中國大陸譯名: 酸枣仁

yang water

中文名稱: 陽水 | 中國大陸譯名: 阳水

liver yin vacuity pattern;liver yin deficiency syndrome

中文名稱: 肝陰虛證 | 中國大陸譯名: 肝阴虚证

tangerine peel

中文名稱: 陳皮 | 中國大陸譯名: 陈皮

Hall of Impression

中文名稱: 印堂 | 中國大陸譯名: 印堂

Moslae Herba

中文名稱: 香薷 | 中國大陸譯名: 香薷

On Cold Damage and Miscellaneous Diseases

中文名稱: 傷寒雜病論 | 中國大陸譯名: 伤寒杂病论

gastrodia [root]

中文名稱: 天麻 | 中國大陸譯名: 天麻

Fagopyri Dibotryis Rhizoma

中文名稱: 金蕎麥 | 中國大陸譯名: 金荞麦

herbal medicinal;herb

中文名稱: 草藥 | 中國大陸譯名: 草药

Pinelliae Rhizoma Depuratum

中文名稱: 清半夏 | 中國大陸譯名: 清半夏

imperial physician

中文名稱: 太醫 | 中國大陸譯名: 太医

Forsthiae Fructus

中文名稱: 連翹 | 中國大陸譯名: 连翘

pearl

中文名稱: 珍珠 | 中國大陸譯名: 珍珠

Herbal Foundation Compendium

中文名稱: 本草綱目 | 中國大陸譯名: 本草纲目

spiny jujube [kernel]

中文名稱: 酸棗仁 | 中國大陸譯名: 酸枣仁

yang water

中文名稱: 陽水 | 中國大陸譯名: 阳水

liver yin vacuity pattern;liver yin deficiency syndrome

中文名稱: 肝陰虛證 | 中國大陸譯名: 肝阴虚证

tangerine peel

中文名稱: 陳皮 | 中國大陸譯名: 陈皮

Hall of Impression

中文名稱: 印堂 | 中國大陸譯名: 印堂

Moslae Herba

中文名稱: 香薷 | 中國大陸譯名: 香薷

On Cold Damage and Miscellaneous Diseases

中文名稱: 傷寒雜病論 | 中國大陸譯名: 伤寒杂病论

gastrodia [root]

中文名稱: 天麻 | 中國大陸譯名: 天麻

Fagopyri Dibotryis Rhizoma

中文名稱: 金蕎麥 | 中國大陸譯名: 金荞麦

herbal medicinal;herb

中文名稱: 草藥 | 中國大陸譯名: 草药

Pinelliae Rhizoma Depuratum

中文名稱: 清半夏 | 中國大陸譯名: 清半夏

imperial physician

中文名稱: 太醫 | 中國大陸譯名: 太医

Forsthiae Fructus

中文名稱: 連翹 | 中國大陸譯名: 连翘

pearl

中文名稱: 珍珠 | 中國大陸譯名: 珍珠

 |