豬腸(包括大腸、小腸及直腸),整個或切開者均在內,生鮮或冷藏
- 大陸物品不准許輸入項目 @ 經濟部國際貿易署

中文貨名豬腸(包括大腸、小腸及直腸),整個或切開者均在內,生鮮或冷藏的貨品號列是0504.00.21.11-3, 英文貨名是Guts (including intestines and rectum) of swine, whole and pieces thereof, fresh or chilled, 輸入規定是B01 F01 MW0.

貨品號列0504.00.21.11-3
中文貨名豬腸(包括大腸、小腸及直腸),整個或切開者均在內,生鮮或冷藏
英文貨名Guts (including intestines and rectum) of swine, whole and pieces thereof, fresh or chilled
輸入規定B01 F01 MW0
實施日期1100101
同步更新日期2025-05-20

貨品號列

0504.00.21.11-3

中文貨名

豬腸(包括大腸、小腸及直腸),整個或切開者均在內,生鮮或冷藏

英文貨名

Guts (including intestines and rectum) of swine, whole and pieces thereof, fresh or chilled

輸入規定

B01 F01 MW0

實施日期

1100101

同步更新日期

2025-05-20

根據識別碼 0504.00.21.11-3 找到的相關資料

汐止金龍山北峰寺參拜 侯友宜祈求市政建設順利

訊息發送時間: 2024/10/21T14:33:15.0 | 發布者單位: 新聞局 | 發布者姓名: 呂傑寧 | 發布者電話: | 公告內容: 【新北市訊】今(21)日是農曆9月19日觀世音菩薩出家紀念日,新北市長侯友宜特別前往汐止金龍山北峰寺參拜祈福,感謝金龍山北峰寺秉持觀世音菩薩慈悲救苦救難精神,長期熱心公益造福人群,也祈求觀世音菩薩庇佑...

@ 新北市政府新聞稿_下載附件版

汐止金龍山北峰寺參拜 侯友宜祈求市政建設順利

訊息發送時間: 2024/10/21T14:33:15.0 | 發布者單位: 新聞局 | 發布者姓名: 呂傑寧 | 發布者電話: | 公告內容: 【新北市訊】今(21)日是農曆9月19日觀世音菩薩出家紀念日,新北市長侯友宜特別前往汐止金龍山北峰寺參拜祈福,感謝金龍山北峰寺秉持觀世音菩薩慈悲救苦救難精神,長期熱心公益造福人群,也祈求觀世音菩薩庇佑...

@ 新北市政府新聞稿_下載附件版

[ 搜尋所有 0504.00.21.11-3 ... ]

根據名稱 豬腸 包括大腸 小腸及直腸 整個或切開者均在內 生鮮或冷藏 找到的相關資料

(以下顯示 2 筆) (或要:直接搜尋所有 豬腸 包括大腸 小腸及直腸 整個或切開者均在內 生鮮或冷藏 ...)

05040021113

中文貨名: 豬腸(包括大腸、小腸及直腸),整個或切開者均在內,生鮮或冷藏 | 英文貨名: Guts (including intestines and rectum) of swine, whole and pieces thereof, fresh or chilled | 實施日期: 1100101 | 截止日期: 9999999

@ 貨品基本資料 (統計參考用)

豬腸(包括大腸、小腸及直腸),整個或切開者均在內,生鮮或冷藏

貨品分類號列: 05040021113 | 英文貨名: Guts (including intestines and rectum) of swine, whole and pieces thereof, fresh or chilled | 第一欄稅率: 15% | 第二欄稅率: 0% (NZ,SG) 15% (PA,GT,NI,SV,HN) | 第三欄稅率: 310% | 統計數量單位: | 統計重量單位: KGM

@ 海關進口稅則資料

05040021113

中文貨名: 豬腸(包括大腸、小腸及直腸),整個或切開者均在內,生鮮或冷藏 | 英文貨名: Guts (including intestines and rectum) of swine, whole and pieces thereof, fresh or chilled | 實施日期: 1100101 | 截止日期: 9999999

@ 貨品基本資料 (統計參考用)

豬腸(包括大腸、小腸及直腸),整個或切開者均在內,生鮮或冷藏

貨品分類號列: 05040021113 | 英文貨名: Guts (including intestines and rectum) of swine, whole and pieces thereof, fresh or chilled | 第一欄稅率: 15% | 第二欄稅率: 0% (NZ,SG) 15% (PA,GT,NI,SV,HN) | 第三欄稅率: 310% | 統計數量單位: | 統計重量單位: KGM

@ 海關進口稅則資料

[ 搜尋所有 豬腸 包括大腸 小腸及直腸 整個或切開者均在內 生鮮或冷藏 ... ]

在『大陸物品不准許輸入項目』資料集內搜尋:


與豬腸(包括大腸、小腸及直腸),整個或切開者均在內,生鮮或冷藏同分類的大陸物品不准許輸入項目

其他夾餡米粉條,不論是否烹飪或調製者,含肉者

貨品號列: 1902.20.10.10-9 | 英文貨名: Other stuffed rice pasta, whether or not cooked or otherwise prepared, containing meat | 輸入規定: B01 F01 MW0

其他夾餡米粉條,不論是否烹飪或調製者,不含肉者

貨品號列: 1902.20.10.20-7 | 英文貨名: Other stuffed rice pasta, whether or not cooked or otherwise prepared, not containing meat | 輸入規定: F01 MW0

其他夾餡粉條,不論是否烹飪或調製,含肉者

貨品號列: 1902.20.90.10-2 | 英文貨名: Other stuffed pasta, whether or not cooked or otherwise prepared, containing meat | 輸入規定: B01 F01 MW0

其他夾餡粉條,不論是否烹飪或調製,不含肉者

貨品號列: 1902.20.90.20-0 | 英文貨名: Other stuffed pasta, whether or not cooked or otherwise prepared, not containing meat | 輸入規定: F01 MW0

速食麵,含肉者

貨品號列: 1902.30.10.10-7 | 英文貨名: Instant noodles, containing meat | 輸入規定: F01 MW0

速食麵,不含肉者

貨品號列: 1902.30.10.20-5 | 英文貨名: Instant noodles, not containing meat | 輸入規定: F01 MW0

其他米粉條

貨品號列: 1902.30.20.00-7 | 英文貨名: Other rice pasta | 輸入規定: F01 MW0

其他粉條

貨品號列: 1902.30.90.00-2 | 英文貨名: Other pasta | 輸入規定: F01 MW0

北非粉條

貨品號列: 1902.40.00.00-9 | 英文貨名: Couscous | 輸入規定: F01 MW0

速食粥,含肉者

貨品號列: 1904.10.20.11-6 | 英文貨名: Instant rice gruel, containing meat | 輸入規定: F01 MW0

速食粥,不含肉者

貨品號列: 1904.10.20.12-5 | 英文貨名: Instant rice gruel, not containing meat | 輸入規定: F01 MW0

其他膨潤或焙製之含米量不低於30%穀類或穀類產品之調製食品,含肉者

貨品號列: 1904.10.20.91-9 | 英文貨名: Other prepared foods obtained by the swelling or roasting of cereals or cereal products, containing ... | 輸入規定: B01 F01 MW0

其他膨潤或焙製之含米量不低於30%穀類或穀類產品之調製食品,不含肉者

貨品號列: 1904.10.20.92-8 | 英文貨名: Other prepared foods obtained by the swelling or roasting of cereals or cereal products, containing ... | 輸入規定: F01 MW0

未經焙製榖類片之調製食品,含米量不低於30%

貨品號列: 1904.20.11.00-8 | 英文貨名: Prepared foods obtained from unroasted cereal flakes, containing not less than 30% of rice | 輸入規定: F01 MW0

其他未經焙製榖類片之調製食品

貨品號列: 1904.20.19.00-0 | 英文貨名: Other prepared foods obtained from unroasted cereal flakes | 輸入規定: F01 MW0

其他夾餡米粉條,不論是否烹飪或調製者,含肉者

貨品號列: 1902.20.10.10-9 | 英文貨名: Other stuffed rice pasta, whether or not cooked or otherwise prepared, containing meat | 輸入規定: B01 F01 MW0

其他夾餡米粉條,不論是否烹飪或調製者,不含肉者

貨品號列: 1902.20.10.20-7 | 英文貨名: Other stuffed rice pasta, whether or not cooked or otherwise prepared, not containing meat | 輸入規定: F01 MW0

其他夾餡粉條,不論是否烹飪或調製,含肉者

貨品號列: 1902.20.90.10-2 | 英文貨名: Other stuffed pasta, whether or not cooked or otherwise prepared, containing meat | 輸入規定: B01 F01 MW0

其他夾餡粉條,不論是否烹飪或調製,不含肉者

貨品號列: 1902.20.90.20-0 | 英文貨名: Other stuffed pasta, whether or not cooked or otherwise prepared, not containing meat | 輸入規定: F01 MW0

速食麵,含肉者

貨品號列: 1902.30.10.10-7 | 英文貨名: Instant noodles, containing meat | 輸入規定: F01 MW0

速食麵,不含肉者

貨品號列: 1902.30.10.20-5 | 英文貨名: Instant noodles, not containing meat | 輸入規定: F01 MW0

其他米粉條

貨品號列: 1902.30.20.00-7 | 英文貨名: Other rice pasta | 輸入規定: F01 MW0

其他粉條

貨品號列: 1902.30.90.00-2 | 英文貨名: Other pasta | 輸入規定: F01 MW0

北非粉條

貨品號列: 1902.40.00.00-9 | 英文貨名: Couscous | 輸入規定: F01 MW0

速食粥,含肉者

貨品號列: 1904.10.20.11-6 | 英文貨名: Instant rice gruel, containing meat | 輸入規定: F01 MW0

速食粥,不含肉者

貨品號列: 1904.10.20.12-5 | 英文貨名: Instant rice gruel, not containing meat | 輸入規定: F01 MW0

其他膨潤或焙製之含米量不低於30%穀類或穀類產品之調製食品,含肉者

貨品號列: 1904.10.20.91-9 | 英文貨名: Other prepared foods obtained by the swelling or roasting of cereals or cereal products, containing ... | 輸入規定: B01 F01 MW0

其他膨潤或焙製之含米量不低於30%穀類或穀類產品之調製食品,不含肉者

貨品號列: 1904.10.20.92-8 | 英文貨名: Other prepared foods obtained by the swelling or roasting of cereals or cereal products, containing ... | 輸入規定: F01 MW0

未經焙製榖類片之調製食品,含米量不低於30%

貨品號列: 1904.20.11.00-8 | 英文貨名: Prepared foods obtained from unroasted cereal flakes, containing not less than 30% of rice | 輸入規定: F01 MW0

其他未經焙製榖類片之調製食品

貨品號列: 1904.20.19.00-0 | 英文貨名: Other prepared foods obtained from unroasted cereal flakes | 輸入規定: F01 MW0

 |